– И по книгам – судя по тому, что ты купил труд по мелиорации.
– Там описаны новые методы. В наше время что ни день, то усовершенствование.
– Ты прав, – согласилась Люси. – А теперь давай пройдемся по Черч-Виверну – пусть люди посмотрят на твою будущую жену, – а потом спустимся вниз, в деревню, на пляж. Я никогда не бывала на пляже.
– Никогда не бывала на пляже?
Дэвид очень удивился, а Люси добавила:
– Теперь ты понимаешь, как много интересного можешь мне показать?
Они вернулись той же дорогой, что шла между коттеджами. На некоторых участках работали, несмотря на воскресенье. Хотя почему нет? Наверняка Господь одобрил бы полезный труд. Местные жители им улыбались и громко выражали свою признательность.
– Славный денек, сэр! Очень славный! – выкрикнул даже один щербатый мужчина.
– Такое впечатление, что все вокруг счастливы, – удивилась Люси.
– Погода хорошая.
Толстая тетка, сидевшая на солнышке за прялкой, вокруг которой сломя голову носились здоровые и радостные ребятишки, поприветствовала их точно так же бодро. Потом из-за угла выскочили четверо подростков с дикими криками: играли во что-то, связанное с таможней, и так увлеклись, что едва не сбили Дэвида и Люси с ног.
– Прошу прощения, кэп! – извинился один из них.
Дэвид несильно отвесил ему подзатыльник.
– Ну-ка быстро по домам.
Мальчишки убежали, а Люси, ошарашенная поступком Дэвида, не сразу сообразила, что все из-за того, что его назвали «кэп».
– Тебя так легко разоблачить.
– Вот поэтому я и хочу, чтобы они учились чему-то другому, а не промышлять контрабандой. Нам нужна школа со специальными классами для самых одаренных – здесь таких немало.
– Мой отец тоже выделяет деньги многим благотворительным фондам, которые дают приют и образование сиротам и при этом воспитывают их в доброте и ласке.
– Ведь он сам сирота.
– Да. Он, в частности, стремится к тому, чтобы у самых смышленых детишек в жизни появился такой же благоприятный шанс, как у него. Думаю, у вас с ним найдется много общего и вы понравитесь друг другу.
Дэвид остановился и повернулся к Люси.
– Ты так думаешь? Кстати, ты уверена, что он одобрит твое решение выйти за меня?
Люси не могла с полной уверенностью ответить «да».
– А почему нет?
– Я граф-крестьянин, а еще, возможно, и безумный.
– Если его беспокоит безумие, я расскажу ему правду.
– А мы расскажем ему, что я капитан Дрейк?
Люси поморщилась.
– Нет, если удастся это скрыть. Но я сомневаюсь, что он чист, как только что выпавший снег. Наверное, он все поймет.
– Даже если он и смирится со всем этим, то будет недоволен, что я увезу тебя так далеко от родного дома.
– Хватит! – воскликнула Люси. – Этот спор бессмыслен. Мы все равно поженимся, и какие бы доводы против ни приводил мой отец, ему придется смириться. Он хочет, чтобы я вышла замуж за титул, в надежде, что однажды его внук станет графом.
Убедившись, что кусты и деревья скрывают их от любопытных глаз, Люси поцеловала Дэвида.
– Не беспокойся, любимый. Все будет замечательно.
Глава 36
Дорога вниз, к деревне и Драконьей бухте, была не такой крутой, как к Крейгу, и вдоль нее стояли побеленные домики. Садов при них не было, но возле многих сидели на солнце женщины и живо обсуждали местные сплетни. Тут и там слонялись без дела мужчины, хотя у них, как и у мальчишек, наверняка были дела, несмотря на воскресенье.
Каждый из местных жителей приветствовал Люси и Дэвида, правда, сдержанно, настороженно, без легкости и открытости. Что поделаешь, контрабандисты.
Люси ощутила аромат моря, к которому примешивался запах водорослей и рыбы, и пока не поняла, нравится он ей или нет.
– Что думаешь? – спросил Дэвид.
– Что по сравнению с той деревней жить здесь не очень-то комфортно – здесь так ветрено.
– Ты права, но это их родина. Они никуда не переедут.
Взявшись за руки, они пошли к краю воды. Сухой, перемешанный с галькой песок скрипел под ногами, и Люси в очередной раз убедилась, что ее городская обувь непригодна для этих мест. По влажному песку идти стало легче.
Люси приложила ладонь козырьком ко лбу и устремила взгляд в море.
– Сегодня ни одного военного судна.
– Да, оно ушло.
Она вгляделась в горизонт.
– А вон там не оно?
– У тебя острое зрение. Это торговое судно, которое идет в Плимут или, возможно, даже в Лондон.
В доки Лондона, которые, кажется, существуют в совсем другом мире. Она наверняка будет скучать по тому миру, но ее место здесь, рядом с любимым человеком, который трудится, чтобы изменить к лучшему жизнь местного населения.
Люси сомневалась, что из нее получится хорошая учительница, но знала, что смогла бы руководить школой и составить такую программу, которая включала бы дисциплины для развития навыков ведения бизнеса. Она поддержала бы Дэвида в его стремлении помочь одаренной молодежи получить практические профессии, например врача или инженера, и изучить все требования, которые предъявляет к специалисту современный мир.
– У меня кое-что есть, надеюсь – тебе понравится, – сказал Дэвид.
Люси вскинула голову и улыбнулась.
– И что же?
– Пошли.
С песчаной отмели они поднялись на пологий берег и оказались у приземистой таверны.
– «Георг и дракон», – прочитала Люси. – Здесь все связано с драконом?
– А почему бы нет? Это придает определенный шарм обыденности.
Внутри все и в самом деле было обыденным: примитивные деревянные столы, лавки, бочонки. Дэвид что-то взял со стола и показал Люси.
– Воздушный змей!
– Я вспомнил, что он здесь, и вчера вечером отыскал. Его не запускали много лет. Попробуем?
– Конечно! Здесь так ветрено.
– Да, ты права. У Крейга ветер и вовсе ураганный, но я не хочу, чтобы нас унесло со змеем.
Они вышли на улицу, и Люси смогла рассмотреть змея: на нем был нарисован дракон с хвостом, однако краски уже поблекли: детская игрушка долго пролежала в кладовке. Настоящий отец Дэвида был кабатчиком, и Дэвид в детстве и в юности проводил в таверне много времени. Он искренне любил дядю и тетю и, кажется, не испытывал никаких чувств к своей матери, с отцом же у него, видимо, установилась довольно прочная связь.
– Сама сможешь запустить? – спросил Дэвид. – Это легко на таком ветру.
– Я воспринимаю твои слова как оскорбление. Уж лучше ты.
Дэвид усмехнулся и попятился, подняв змея на вытянутой руке. Как он и сказал, ветер тут же подхватил игрушку и потянул вверх. Ему оставалось только осторожно разматывать катушку. Змей взмыл в небо, и Дэвид, отпустив его на нужную высоту, закрепил бечевку.
– На, держи.
Люси встала рядом с ним и, взявшись за бечевку, подняла голову вверх. С внутренней стороны змей был раскрашен так же, как с внешней, и на мгновение ей показалось, что виверна пытается вырваться от них и освободиться.