Альгвасил
Кавальеро, дайте шпагу!
Дон Мартин
Шпагу?
Альгвасил
Да.
Дон Мартин
Кому?
Альгвасил
СудебнойВласти.
Дон Мартин
Что такое? ДайтеОбъяснение аресту.
Дон Дьего
Объяснение, предатель?Ты, несчастную супругуСмерти тягостной предавший?
Дон Мартин
Я супругу? Что такое?Я ей дал жениться клятву,И направился в столицу.Говорят, она осталась,Забеременев, и в родахПреждевременных скончалась,Разрешась плодом в Сан-Кирсе.Я убил ее? — Кинтана,Знаешь правду ты об этом?
Кинтана
Я об этом знаю правду,Дон Мартин. — Как нанесли выРаны страшные кинжаломГоспоже моей безвинной,В Алькорконе умирая,Умоляла донья небоО возмездии, как Авель.[412]
Дон Мартин
О, клянусь, предатель…
Альгвасил
Что вы?
Дон Мартин
То, что если б я без шпагиНе был, я бы тотчас вырвалУ тебя язык солгавший!
Дон Дьего
Что за дело нам, мучитель,До того, что отрицаешьТо, что здесь в письме открыто?
Дон Мартин (читает про себя)
Это писано Хуаной.
Дон Дьего
Так прочти его, презренный!
Дон Мартин
Иисус! Кинжалом раныЯ супруге в Алькорконе…Был ли там когда я?
Дон Дьего
БаснейОправдаться ты не сможешь.
Альгвасил
Доказательства представитьНевиновности в тюрьме выМожете.
Дон Мартин
Когда ХуанаВсе еще жила в Сан-Кирсе,Где письмо она писалаИ подписывала, — мог лиЯ предать ее ужаснойСмерти где-то в Алькорконе?
Дон Дьего
Ты подделывать желаешьПисьма, как подделал имя!
Сцена 20
Дон Антоньо, Сельо. Прежние
Дон Антоньо (в сторону, Сельо)
Вот дон Хиль. Узнал я сразуПо штанам его зеленым.
Сельо (в сторону, дон Антоньо)
Прав ты, так его назвали.
(К дон Мартину)
Вы, дон Хиль, моей кузине,Донье Кларе клятву дали, —Эту клятву вас исполнитьМы хотим судом заставить,Раз в любви вы обманули.
Дон Дьего
А, так ради этой дамыОн убил свою супругу!
Дон Мартин
Не вернете ли кинжал мне?Я с своей покончу жизнью, —Нет конца моим несчастьям!
Дон Антоньо
Вас живым любимым мужемХочет видеть донья Клара.
Дон Мартин
Донья Клара? Но, сеньёры,Я такой не знаю.
Дон Антоньо
СлавноИзвернулись… Не дон Хиль вы?
Дон Мартин
Здесь дон Хиль зовусь я, правда.Но не «Хиль в штанах зеленых».
Дон Антоньо
Не зеленые ли ваши?
Сельо
Или жизни вы лишитесь,Иль исполните вы клятву!
Дон Дьего
Палачом он вздернут будет.Голова его болтатьсяНа крючке пред всеми будетЧерез месяц или раньше.
Сельо
Как?
Альгвасил
Убил свою жену он.
Сельо
О предатель!
Дон Мартин
Хоть пришла быПоложить предел мученьямСмерть, что мне грозит всечасно.
Сцена 21
Фабьо, Десьо. Прежние
Фабьо (входя разговаривает с Десьо)
Это тот, кто в поединкеРанил только что Хуана, —Тот, что рядом с альгвасилом.
Десьо
Случай нам благоприятный.
(К альгвасилу)
Ну, сеньёр, в тюрьму ведитеВы идальго.
Дон Мартин
Вновь несчастье.
Альгвасил
Он идет туда. Но вы-тоПочему приказ мне дали?
Фабьо
Дон Хуана из ТоледоОн сегодня ночью ранил,Возле дома де Мендоса.
Дон Мартин
Я — Хуана?
Кинтана
Не сбежал бы!
Дон Мартин
Дон Хуан!.. Какой?.. Сегодня?..Что за дом?.. Какие раны?..Что за новые гоненья!То душа, сеньоры, знайте,То душа Хуаны доньи,Что в чистилище блуждает,Всех нас, всех в обмане держит.
Дон Дьего
Ты убил ее.
Альгвасил
Сейчас жеПусть идет в тюрьму!
Кинтана
Постойте!Вот какие-то три дамыИз кареты вышли; может,Что-нибудь они нам скажут.
Сцена 22
Донья Хуана в мужском платье, Дон Педро, донья Инес, донья Клара в женском платье и дон Хуан с повязкой на руке. Прежние
Донья Хуана
Мой отец! О мой родимый!
Дон Дьего
Как? Но кто вы?
Донья Хуана
Я — Хуана,Дочь твоя.
Дон Дьего
Жива ты?
Донья Хуана
Видишь.
Дон Дьего
Так письмо не ты послала?
Донья Хуана
Я. Затем, чтоб ты приехалВ этот город, где скрывалсяДон Мартин, назвавшись Хилем,Где вступить в союз желал онС доньею Инес, которойОбо всем я рассказалаИ которая приходитКончить злополучья наши.Я была другим дон Хилем,Знаменитая штанами, —Из чистилища душоюЯ была…
(К дону Мартину)
Да, ты душоюБыл моей души, так хочешь,Дай мне руку.
Дон Мартин
ПораженныйЯ целую, дорогая,Вашу руку. ПоложилаТы конец моим страданьям.Благодарен я за это.Смерти лютой ожидал я, —Был Кинтана мне враждебен.
Донья Хуана
Честь мою берег Кинтана.
Дон Мартин (дону Дьего)
Вы, сеньёр, неблагодарностьМне простите.
Дон Дьего
ОбнимаетКак отец, вас, милый, тот, ктоСмерти вашей добивался.
Дон Педро