Читать интересную книгу Секрет виллы «Серена» - Доменика де Роза

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
дня, когда крестик упал на пол и раскрыл предательство дона Анджело. Эмили убеждена, что это Олимпия оставила череп у нее на пороге. Все-таки ее сын – доктор. Она легко могла добыть школьный череп. Но, несмотря ни на что, Эмили чувствует, что Олимпия заслужила правду о доне Анджело, о том, почему ему пришлось предать ее отца много лет назад. Возможно, именно потому дон Анджело раскрыл свою душу перед ней, иностранкой, чтобы убедиться, что его историю услышат те, кто должен. Поэтому она садится и пишет Олимпии письмо, в котором объясняет все как можно лучше. Олимпия не подает виду, что его получила, но однажды Эмили приходит домой и находит на пороге подарок для Чарли – красивую расписную юлу. «Для Carlito, – гласила записка. – Принадлежала моему отцу».

Чарли карабкается на гору за оливковой рощей. Говорят, что это холм, но он знает, что это гора. Это одна из Лунных гор, такая высокая, что, если забраться на вершину, можно увидеть и луну, и звезды и солнце. Такая высокая, что иногда она покрыта туманом и выглядит так, словно слилась с облаками.

На солнце очень сложно карабкаться, но он упорный. Они с Эдоардо – партизаны, а это будет их дозорный пункт. Партизаны были здесь, когда шла война, и они были очень храбрыми, и прятали вещи, и принимали сообщения, и карабкались по холмам. Прапрадедушка Эдоардо был партизаном, и его звали Карло, и так на самом деле звучит имя Чарли на итальянском.

С вершины видно все на километры вокруг. Видно город на вершине другой горы. Как будто плывешь на корабле с высокой мачтой. Пиратском корабле. Если он не станет партизаном, когда вырастет, то будет пиратом. Или человеком, который откапывает всякие вещи, как Рафаэль. Рафаэль говорит, что у Тотти это получается лучше, чем у него, но это, наверное, просто шутка.

На вершине холма много камней, маленьких, блестящих, с острыми краями. Они розовые; вообще-то это девчачий цвет, но все равно они красивые. Это пиратские сокровища. Он соберет их все в коробку, закопает где-нибудь и нарисует карту с большой Х, чтобы все знали, где копать. Карта будет вся коричневая, как та, что Моника делала в школе; она сделала пятна чаем и написала на ней красной ручкой, чтобы было похоже на кровь.

Чарли садится и некоторое время играет с камешками. И почему-то думает о том дне на брайтонском пляже и истории, которую рассказала Сиена.

Жил однажды мальчик по имени Чарли (она тогда добавила «и Гарри», но Чарли не хочет его в своей истории). Однажды он пошел на пляж и нашел волшебный камень. Сначала он не знал, что тот волшебный, но, когда его вынесли на свет, он начал мерцать и светиться. Чарли потер камень и услышал тоненький голосок, который сказал: «Киньте меня обратно в море, и я исполню три ваших желания…»

Поэтому Чарли загадал желания. Он пожелал много сокровищ, и пиратский корабль, и самокат, как у Эдоардо. Нет, сначала он загадал, чтобы было еще три желания, а потом много сокровищ, и пиратский корабль, и самокат, и собаку, и друга по имени Эдоардо, и большой дом в Италии с сияющими камешками в саду. Один, два, три, четыре, пять… сколько их вышло? Потом он просто пожелал, чтобы все были счастливы до конца своих дней. Конец.

И Чарли начинает медленно спускаться с горы.

Благодарности

Спасибо туристическому офису в Бадиа-Тедальде, особенно Фульвио. Бадиа-Тедальда – реальное место, как и туристический офис, и церковь Сан-Микеле Арканджело. Это прекрасный город, который стоит посетить. А вот Монте-Альбано – вымышленный. Я особенно благодарна Фульвио за книгу под названием Nonno, Nonna Raccontami[139], в которой подробно рассказывается о жизни горожан во время войны.

Спасибо Роберте Баттман за проверку моего итальянского и Патрисии Томболани за советы насчет имен. Должна добавить, что Майкл Бартницки совершенно не похож ни на кого из семьи Бартницки!

Спасибо, как всегда, моему агенту Тифу Лоенхису и моему редактору Мэри-Энн Харрингтон. Выражаю любовь и благодарность моему мужу Эндрю и нашим детям, Александру и Джульетте. Особенная благодарность Эндрю, моему любимому археологу, за его постоянную поддержку.

Примечания

1

Минеральная вода (итал.). – Здесь и далее прим. пер.

2

Пряная пищевая паста на основе пивной закваски с добавлением витаминов, трав и специй.

3

Драматическая поэма английского поэта XVII века Джона Мильтона.

4

Самый дорогой (итал.).

5

Дырка (итал.).

6

Карлито (Чарли) устал (итал.).

7

Vespa – марка итальянского мотороллера.

8

Я готова (итал.).

9

У нас нет воды (итал.).

10

Площадь (итал.).

11

Одностороннее движение (итал.).

12

Как мило! (итал.)

13

Муниципальное гидравлическое предприятие (итал.).

14

Извините. Я живу на вилле «Серена». У нас нет воды (итал.).

15

Красивый (итал.).

16

Кростини (итал. crostini) – маленькие кусочки поджаренного хлеба, популярная итальянская закуска-антипасто.

17

Сальтимбокка (итал. Salt’ im bocca! – букв. «Прыгни в рот!») – блюдо римской кухни, представляет собой тонкий шницель из телятины с ломтиком прошутто и шалфеем.

18

Монтепульчано – один из самых распространенных сортов красного винограда на территории Италии, из которого делают вино с таким же названием.

19

Разновидность бекона.

20

Кья́нти (итал. сhianti) – итальянское сухое красное вино, производимое в регионе Тоскана на основе винограда сорта Санджовезе.

21

Чиабатта (итал. ciabatta) – итальянский пшеничный хлеб, выпекаемый с использованием закваски, дрожжей и оливкового масла.

22

Антипасто (итал. antipasto) – традиционная в итальянской кухне горячая или холодная мясо-овощная закуска.

23

Горнолыжный курорт в юго-восточной части Швейцарии.

24

С газом? (итал.)

25

Au pair называют молодых людей, желающих познакомиться с другой культурой и выучить язык другой страны, проживая в

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Секрет виллы «Серена» - Доменика де Роза.
Книги, аналогичгные Секрет виллы «Серена» - Доменика де Роза

Оставить комментарий