Читать интересную книгу Волшебный цветок - Дороти Гарлок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 106

— Она .была здесь.

— Черт возьми, мы и без тебя это знаем! — Бруза вырвал расческу из рук Медора и пнул Джилли ногой в бедро. — Говори, где она?

— Откуда мне знать? Они с Баком уехали куда-то. Кажется, Бак говорил что-то насчет Хелины, но я не уверен.

— Какая Хелина! Ты врешь, ублюдок! — Майк швырнул расческу в стену. — Ни одна женщина не уедет в Хелину без расчески! — Он присел на корточки рядом с Густавом. — А ты, красавчик, что здесь делаешь?

— Благодарю за комплимент, сэр, — галантно ответил Густав. — Я просто путешествовал по вашей прекрасной стране, проезжал мимо этого ранчо, и мне предложили погостить. И вот я здесь.

— И вот ты здесь, — эхом отозвался Майк. — Неподходящее же ты выбрал место, красавчик.

— В тот момент мне так не казалось, обитатели ранчо приняли меня очень радушно, хотя теперь… пожалуй, я не уверен, что, оставшись, принял такое уж мудрое решение.

— Ну-ка, ну-ка, кто это оказал тебе радушный прием?

— Мистер Леннинг и его жена-индианка.

— Не слышал, чтобы Леннинг взял в жены индейскую девку, — подал голос шериф.

Густав пожал плечами:

— Я знаю только то, что он сам мне сказал. Она из племени вождя… — Густав сделал паузу и посмотрел на Джилли, словно ожидая подтверждения, — как же он его назвал? Железная Челюсть или что-то в этом роде. Кажется, их деревня где-то неподалеку от ранчо, так что вы можете спросить у индейцев сами..

— Что-то ты мне не нравишься, красавчик! — Майк Бруэа наотмашь ударил Густава по щеке.

Медор остановился перед камином.

— Жалко будет поджигать такой домишко. Всегда мечтал иметь такие часы. Подумать только, я мог бы жить тут не хуже какого-нибудь губернатора! Завел бы себе несколько индианок, целыми днями просиживал бы в этом кресле и слушал, как тикают часы: тик-так, тик-так…

— Заткнись! — рявкнул Майк. — Лучше выйди во двор и посмотри, не шляется ли там кто-нибудь подозрительный!

— С какой стати мне этим заниматься? Там наблюдателей и без меля полным-полно, не меньше полудюжины. Если появится Леннинг, тебе сразу доложат.

— Я тебе скажу, с какой стати. Эти «наблюдатели» — просто пустоголовые болваны, не более того! Иди осмотрись, кобель чертов, заодно проветришь мозги, чтобы не крутились все время вокруг того, что у этой девки под юбкой! У нас еще будет время для забав, только сначала нужно покончить с делом.

Медор вышел во двор, а Бруза подошел к окну.

Лайстер первым уселся за стол.

— Эй, повариха, подавай свою стряпню! Я с раннего утра ничего Не ел.

Бонни наполнила большую миску для Лайстера и еще одну — для Майка.

— Ваш ужин готов, мистер Бруза, — объявила она звенящим от гнева голосом.

Бруза продолжал смотреть в окно, то и дело поглядывая на сидящих на полу мужчин. Бонни, нарезав хлеб, с беспокойством посмотрела на шерифа, с жадностью набросившегося на мясо. Пододвинув к нему блюдо с хлебом, чтобы отвлечь его внимание от миски, она подошла к брату И положила одну руку ему па спину, а другую на лоб.

— Отойди от него! — рявкнул Бруза.

— Я проверяю, нет ли у него жара, Берни был болен.

Из рукава Бонни выскользнул нож и бесшумна упал прямо в связанные руки Берни.

— Отойди, я сказал! Болен он или нет — теперь это уже не имеет значения.

Бонни выполнила приказание бандита.

Бруза подошел к столу. Положив револьвер рядом с миской, он уже собрался сесть, как вдруг с веранды донесся глухой стук. Бруза покосился на шерифа, но тот, похоже, так увлекся едой, что ничего не слышал. Майк взглянул на связанных мужчин, сидевших на полу, затем на Бонни. В следующее мгновение он подскочил к девушке и ткнул ей в спину дуло револьвера.

— Открой дверь! Позови Медора, крикни, что ужин готов. Бонни повиновалась.

— Медор, ужин готов! — Голос ее был таким хриплым, что она сама его не узнала.

В ответ из темноты послышалось:

— Боюсь, ему будет трудновато есть с перерезанным горлом.

— Кто здесь? Отзовись, или я пристрелю эту девчонку!

— Ты знаешь, кто я. Я пришел тебя убить. Помнишь, я обещал пристрелить тебя, если ты посмеешь тронуть хотя бы волосок на голове Бонни, и вот я здесь.

В дальнем конце веранды из темноты выступила высокая фигура Дела Гомера.

— Полковник Форсайт сказал, что ты в Боузмене! — вырвалось у Брузы.

— Форсайт — такой же лживый сукин сын, как и ты. Отпусти Бонни, и я обещаю, что ты умрешь легкой смертью. Но если ты причинишь ей боль, я выжгу тебе глаза, а потом по кускам буду срезать с костей твою вонючую плоть.

Бонни почувствовала, как рука, державшая ее за плечи, дрогнула. Майк стал пятиться в сторону кухни. Девушка упиралась пятками в пол, пытаясь помешать его отступлению.

— Отойди, или я убью ее!

Не спуская глаз с Брузы, Дел продолжал приближаться; его рука сжимала рукоятку пистолета. Когда между противниками оставалось около двух ярдов, Майк сделал стремительное движение и выстрелил из-под руки Бонни. Дел пошатнулся, и девушка в испуге вскрикнула. Собравшись с силами, она вырвалась из рук Брузы и метнулась в сторону, чтобы дать Делу возможность выстрелить. Бруза снова спустил курок. Падая на пол, она услышала еще три выстрела. Три пули вонзились в тело Майка Брузы, и он отлетел в комнату. Бонни поспешно поднялась с пола. Дел стоял, ухватившись за дверной косяк, пистолет в его руке еще дымился.

— Бопни, он вас ранил?

— Нет, Дел, но он ранил вас! Ах, Дел… — Бонни бросила быстрый взгляд сначала на распростертое на полу тело Майка, потом на шерифа, который сидел, уронив голову на стол, — «приправа» из аконита если не убила его, то по меньшей мере одурманила до бесчувствия. Убедившись, что ни тот, ни другой не представляют угрозы, она бросилась к Делу и подставила ему плечо. — Пойдемте в дом, и я запру дверь. Все остальные внутри.

Опираясь на Бонни, Дел с огромным трудом сумел добраться до стула и сесть. Девушка тотчас же захлопнула дверь и заперла ее на засов. Потом взяла нож и принялась разрезать веревки на руках Густава. Берни к тому времени уже сам освободился при помощи ножа, который Бойки тайком передала ему. Он перерезал и путы Джилли.

Едва освободившись, Густав вскочил, бросился к шерифу и приподнял его голову, схватив за волосы. Лайстер был еще жив, он судорожно хватал ртом воздух. Пробормотав что-то по-шведски, Густав ткнул судью лицом в миску с мясом.

— Ешь, гадина!

Дел зажимал рукой рану, Бонни попыталась снять с него куртку.

— Не трудись, любовь моя, это бесполезно.

— Не говори так!

— Я прискакал сразу… как только узнал, — прохрипел Дел.

— Берни, помоги перенести его на кровать.

Густав и Берни перенесли раненого в маленькую комнату и осторожно уложили на кровать. Берни занавесил окно одеялом, Бонни принесла из кухни лампу.

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 106
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Волшебный цветок - Дороти Гарлок.
Книги, аналогичгные Волшебный цветок - Дороти Гарлок

Оставить комментарий