– И все начнется снова, – пробормотал лорд Кембридж кузине, когда они тихо беседовали в коридоре дворца. – Ему следовало бы забыть о терпении и найти другую принцессу. Эта уже потеряла двоих, помоги, Боже, Англии.
– Она так терзается, бедняжка, – вздохнула Розамунда, – но вы правы. Ничего хорошего тут нет, особенно для Англии. Все же ее мать и сестры оказались весьма плодовитыми, и даже они теряли детей. В следующий раз все будет по-другому.
– Молю Господа, чтобы вы оказались правы, кузина, – покачал головой лорд Кембридж.
Они вместе вернулись к покоям королевы и уже хотели войти, как открылась дверь и на пороге показался король.
Сэр Томас отвесил изящный поклон, а Розамунда присела.
Король коротко кивнул и, неожиданно остановившись, устремил взор на Розамунду.
– Вы ведь госпожа Фрайарсгейта, не так ли, мадам?
– Так, ваше величество, – прошептала она с заколотившимся от возбуждения сердцем. Когда-то он был всего лишь мальчишкой. Но сейчас перед ней был король.
– Да, я помню вас, – слегка улыбнулся он. – Я вел себя грубо по отношению к вам, и сэр Оуэн не преминул это заметить. Однако вы ничуть не возмутились, узнав о том, что мы, дерзкие сорванцы, держали пари, удастся ли лишить вас невинности. Помню, вы как следует отчитали беднягу Невилла, который был так этим оскорблен, что попытался выместить обиду на вас, но ни словом не упрекнули меня.
– Кто осмелится отчитывать молодого человека, который в один прекрасный день станет королем? – учтиво заметила Розамунда. – Король не может ошибаться и сам устанавливает правила. Сир, вы не затаили зла, ибо стали свидетелем моей помолвки с сэром Оуэном и велели мне запомнить и рассказать своим детям, что сам английский король подписал брачный контракт.
– А отец возразил, что я еще не король, – засмеялся Генрих. – Сожалею о смерти сэра Оуэна. Он был хорошим мужем?
– Лучше не бывает, ваше величество, – кивнула Розамунда и, к своему удивлению, ощутила подступившие слезы.
– И у вас есть дети? – допытывался король, видя, что она вот-вот заплачет, – Три дочери, милорд, и сын, родившийся мертвым, – объяснила Розамунда. – Глупая случайность унесла моего мужа.
– Мы рады, что вы здесь, со своей королевой, к которой вы были так добры в трудные, времена, – изрек король и, поклонившись, отошел.
– Кровь Христова! – пробормотал сэр Томас Болтон. Тут скрыта какая-то тайна, которую вы не захотели мне рассказать. И пусть небо поможет вам, ибо я видел, как загорелись его глаза, когда он на вас смотрел. Но как вы держались!
Идеально! Ни одного неосторожного слова! Никогда больше не пытайтесь убедить меня, что не созданы для придворной жизни, Розамунда Болтон, ибо вы куда лучше разбираетесь в тонкостях этикета, чем я предполагал.
– Пусть он король, – пояснила она, – но нужно помнить, что я знала его мальчиком. Разумеется, я уважаю его, как повелителя, но все же думаю о нем, как об озорном юнце Хэле.
– Спаси нас Бог! На этот раз он уж точно вас совратит, дорогая кузина! И хоть вы этого пока не сознаете, но уже созрели для любовного романа! О, что теперь будет! Но пока возвращайтесь к своей госпоже королеве. Я должен поразмыслить над новым положением дел.
– По-моему, вы устраиваете много шума из ничего, – смеясь, заметила Розамунда. – Король так добр, что помнил меня все эти годы, и я ужасно польщена. Поразительно, что он вообще меня узнал! Я недостаточно знатна, не числюсь среди его друзей, и все же он не забыл ни меня, ни того, что произошло тогда.
– Уверяю, он наградит королеву ребенком при первой же возможности, а потом начнет высматривать даму, готовую развлечь его в длинные летние месяцы. И, помяните мое слово, кузина, на уме у него отныне только вы!
– Ошибаетесь, кузин, и я в этом уверена, – отмахнулась Розамунда. – Король просто вежлив и учтив. Ничего больше нет да и быть не может.
Лорд Кембридж в отчаянии покачал головой. Ах, его прелестная кузина так еще невинна! Но хуже всего то, что в этом случае защитить ее он не мог.
Маленький принц был похоронен в Вестминстерском аббатстве после подобающего его положению периода траура, в продолжение которого худенькое тельце было выставлено на всеобщее обозрение в дорогом резном гробу, окруженном сотнями свечей, горевших день и ночь, до самого полуночного погребения. Придворные, одетые в черное, с факелами в руках сопровождали умершего до места упокоения. Теперь его душа пребывала с Богом.
Среди невинных.
Наступило время покаяния и Великого поста, еще более омраченное недавней смертью наследника. Королева, одетая во власяницу, непрестанно молилась день и ночь и почти ничего не ела. Все придворные дамы питались только ржаным хлебом и рыбой. На Пасху папа римский наградил короля золотой розой, которую самолично благословил. Это был знак великой милости. Немедленно после Пасхи двор отправился в Гринвич, чтобы отпраздновать наступление мая.
Глава 16
– Совсем как Болтон-Хаус! – удивилась Розамунда, когда барка приблизилась к дому ее кузена в Гринвиче.
– Разумеется, – кивнул Том. – Болтон-Гринвич – точная копия Болтон-Хауса. Ненавижу суету, дорогая девочка, и терпеть не могу куда-то перебираться. Купив собственность в Гринвиче, я нанял архитектора и строителей, чтобы во всех деталях воспроизвести Болтон-Хаус. Даже декор и обстановка одинаковые. Слуги переезжают со мной, поскольку не стоит платить им за то, что будут бездельничать в Болтон-Хаусе, пока я в Гринвиче. Сами увидите, насколько идеально это решение.
– Честно говоря, мне уже нравится такая идея, да и Энни наверняка тоже ее оценит. Она так боялась оказаться в новом месте и все жаловалась, что едва освоилась с домом. Долл ничего ей не сказала, так как любит подшутить над моей бедной Энни.
Розамунда перевела взор на другое здание.
– Это не дворец, кузен Том?
Он кивнул.
– Иисусе! Да вы живете в двух шагах от короля! До чего же умно и предусмотрительно!
– И то и другое! – самодовольно хмыкнул Том, – Поместье невелико, поэтому никто на него не позарился. Теперь же, однако, оно служит предметом всеобщей зависти.
Мне то и дело предлагают его продать, но пока что мне нравится жить так, как я живу. Конечно, возможно, я и не устою, и дело не в том, что владение может потерять свою ценность. Просто иногда во мне просыпается кровь лондонского торговца, – хмыкнул он.
Барка причалила к берегу, и слуги высыпали из дома, чтобы помочь Розамунде и хозяину выйти. Она с любопытством потянула носом:
– Что это за запах?
Том недоуменно поднял брови, но, очевидно, сообразив, в чем дело, воскликнул:
– Да это же море, дорогая девочка! Мы почти у того места, где Темза впадает в море! Ну разумеется, вы никогда его не видели, тем более не обоняли! Недаром всю жизнь провели в холмах Камбрии!