Читать интересную книгу Проклятие династии - Галина Романова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 140

Его величество бросил вопросительный взгляд на лорда Дарлисса, но начальник Тайной службы только кивнул:

— Я в некотором роде сам оказался свидетелем. Это был магический бой, в котором имела место магия Разрушителя.

— И вы… э-э… — Король Клеймон вопросительно посмотрел на Даральда.

— Защищаясь, я был вынужден убить всех троих. — Тот снова пожал плечами.

— Троих «ящеров»? — нахмурился король. — Это серьезно!

— Превышение допустимых мер самообороны, — определил лорд Дарлисс. — Поскольку его противниками были маги, дело стоит передать их суду. Но не думаю, чтобы «ящеры» слишком ратовали за вынесение обвинительного приговора.

— То есть, ваше величество, вы уверены, что тройное убийство сойдет ему с рук? — воскликнула Гвельдис. — Не забывайте, что это я обвиняю графа делль Орш в нападении на меня и моих людей!

— Где это случилось? — нахмурился король.

— На площади, недалеко от Мраморного канала, — ответил Даральд. — Было уже позднее время, и я возвращался в замок деллы Дисаны кратчайшей дорогой.

— Точно! Именно там мы и сидели в засаде! Он не врет! — подал голос младший принц.

— Кейтор? — скрипнул зубами король Клеймон. — Ты еще здесь? Я что тебе приказывал?

— Да ухожу я, ухожу. — Младший принц сделал попытку оторвать от пола свой камзол, но тот успел к нему присохнуть

— Мм… — Король некоторое время молчал. — Дело серьезное и требует тщательного расследования. Лорд Дарлисс, я прошу вас лично разобраться в этом деле.

— Нет-нет, ваше величество. — Даральд сделал шаг вперед. — Накануне у лорда случился нервный срыв. Будучи врачом, я рекомендовал ему несколько дней покоя. И явился сюда еще и потому, что не смог оставить пациента без присмотра.

— Это правда? — Король с беспокойством взглянул на начальника Тайной службы. Тот вздохнул и кивнул — мол, чистая правда!

— Что ж, я согласен предоставить вам небольшой отпуск, скажем, дней на десять, — согласился его величество. — Найдите того, кто заменит вас на это время, и можете быть свободны. Но это дело нужно тщательно расследовать. Тот… э-э… ваш заместитель, Веймар делль Тирс, он смог бы взяться за это?

— Да, ваше величество!

— Я! Я ему скажу!

— КЕЙТОР?!! Исчезни! — заорал король, сжимая кулаки.

Плюнув на попытки отодрать камзол и рубашку от пола, младший принц махнул рукой и потопал прочь полуголым, оставляя за собой грязные следы. Король Клеймон жестом пригласил лорда Дарлисса за собой в кабинет, чтобы тот написал прошение об отпуске. Даральд ушел за ними. Гвельдис и принц Клеймон остались одни. Герцогиня сжала кулаки, и принц тут же взял ее за руку.

— Ничего не бойтесь, — заявил он. — Вы под моей зашитой.

ГЛАВА 23

Когда на пороге залы, где вместе со своими фрейлинами сидела за рукоделием принцесса-невеста, возник благоухающий и истекающий грязью Кейтор, все от неожиданности вскочили с мест. Фрейлины, затыкая носы, кинулись поближе к выходу, а принцесса застыла на месте, хлопая глазами, а потом неожиданно расхохоталась. Обескураженный Кейтор стоял на пороге. У его ног медленно растекалась зловонная лужа.

— Ты чего? — обиженно протянул он. — Я, между прочим, в засаде сидел!

— Ой, не могу! — Принцесса от хохота согнулась пополам. — Прости, я… Ой! Ха-ха-ха-ха! Ой, мама! Откуда ты такой взялся?

— Я же сказал, в засаде сидел. — Кейтор вздохнул и с чавкающим звуком переступил с ноги на ногу. — Чтобы меня не заметили!

— Тебя не заметить невозможно, — простонала принцесса, вытирая выступившие на глазах слезы. — Особенно по запаху!

— А, — Кейтор махнул рукой, — сначала все шло нормально, а потом… Блин, что это там у меня?

Он завел руку назад и принялся энергично искать что-то чуть пониже спины. Судя по всему, «что-то» активно перемещалось, не желая быть пойманным.

— Вот зараза! — выругался принц и выудил на свет что-то весьма похожее на многоножку.

Увидев извивающееся существо, фрейлины хором завизжали, и даже принцесса захлебнулась смехом.

— Тебя надо немедленно вымыть! — заявила она. — Раздевайся! Девочки, распорядитесь, чтобы приготовили ванну! Ваше высочество, что вы делаете? — всплеснула она руками, заметив, что Кейтор уже начал избавляться от штанов.

— Я это… ну ты сама велела, — пожал он плечами. — Но, если ты того… то я этого…

Для фрейлин это было уже слишком, и вся стайка девушек кинулась спасаться бегством. Издалека, из-за ближайшего угла долетел крик Дерзи:

— Мы за ванной!

— Я готов!

Ненадолго отвлекшаяся на сбежавших фрейлин, принцесса оглянулась и опять, не выдержав, рассмеялась. Кейтор быстро прикрылся ладонями.

— Ты в ванну прямо так пойдешь? — прыснула девушка.

— А далеко идти?

— Да уж порядочно! До конца коридора и направо. Кейтор посмотрел на длинный коридор — за поворотом направо как раз и скрылись фрейлины, — и попятился:

— Я это… ну того… пойду я!

— Куда? — Принцесса подбежала и схватила его за руку. — В засаде сидишь, преступников ловишь, по плющу лазаешь с риском сорваться, а теперь боишься? Пошли! Я провожу! В случае чего за меня спрячешься!

Кейтор бросил взгляд на наряд принцессы. За этой юбкой мог бы спрятаться не только он, но и целый взвод гвардейцев короля, принц слегка повеселел, так что топал по коридору вполне бодро, не обращая внимания на лица попадавшихся по пути слуг.

В ванной комнате суетились служанки и фрейлины — кто наливал воду, кто готовил чистые простыни, чтобы растереться, кто добавлял мыло и ароматические соли, кто просто давал указания. Но все застыли, хлопая глазами, когда на пороге возник Кейтор собственной, прикрытой только ладонями персоной и застенчиво улыбнулся.

— Привет, девочки, — произнес он в гробовой тишине и помахал ладошкой.

Фрейлины застыли, хлопая глазами, а потом сорвались с места и ринулись врассыпную. Служанки продержались чуть дольше — их самообладания хватило на то, чтобы поставить, а не выронить то, что было у каждой в руках, после этого они помчались за фрейлинами. Ванная комната опустела за доли секунды,

— Стоять! — завопила принцесса им вслед. — Дерзи, Дора! Назад! Ко мне! Что тут такого? Ни за что не поверю, что вы никогда не видели голого мужчину!

Кто-то из беглянок притормозил на повороте и выкрикнул что-то в том смысле, что мужчин-то они видали, но мужчин в таком виде не встречали даже в страшных снах.

— Ах-хашра! — выругалась принцесса и притопнула ногой. — Теперь по всему дворцу растрезвонят! Ну и послали боги придворных! Чего стоишь, как памятник самому себе? — напустилась она на Кейтора. — Полезай, пока вода не остыла!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 140
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Проклятие династии - Галина Романова.

Оставить комментарий