Дуранго
Сеньор! Я прислан неспроста. Бегу сказать, что вы здоровы.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Хуан, Эрман, Лаурино, Альберто, Писано.
Альберто
(дону Хуану)
Присядьте здесь, у очага.
Лаурино
Снимайте все свои обновы И раздевайтесь донага.
Дон Хуан
Мы отойдем на два шага. Хочу порасспросить Эрмана.
Писано
Одежду дайте мне сюда.
Рыбаки уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Хуан, Эрман.
Дон Хуан
О всех несчастьях дон Хуана Он первый узнаёт всегда. Я знал, что ждет меня беда.
Эрман
Послушайте-ка доброхота: Не как мудрец, не как старик,— Как тот, кто смолоду привык Беречь вас, я скажу вам что-то.
Дон Хуан
Потом!
Эрман
Нет, нет, сейчас, сейчас! Займитесь вы всерьез графиней.
Дон Хуан
Ты спятил!
Эрман
Баба в самый раз.
Дон Хуан
Но море может стать пустыней? Огонь — замерзнуть? Вспыхнуть — иней?
Эрман
Что вы теряете на том?
Дон Хуан
Да все начнут глумиться хором.
Эрман
Ну что считаться с дурачьем? Запомним берег, на котором Мои слова сочли вы вздором.
Дон Хуан
Глупец! Она не для меня: У ней богатая родня, И титул громкий есть к тому же, И, красоту ее ценя, Ей о другом хлопочут муже. Вельможи, гранды — сколько их! Шлют сватов к нашей Ипполите.
Эрман
А вы, ну чем вы не жених? Да вы затмите всех других, Чуть о любви заговорите.
Дон Хуан
Ну, скажем, я влюблюсь — и вот Я гибну, я молю, я плачу, Она ж и бровью не ведет.
Эрман
А если вдруг наоборот?
Дон Хуан
Чем я владею, что я значу В глазах графини де ла Флор!
Эрман
Она ведь женщина, сеньор, А вы — красивейший мужчина. Любовь — больших чудес причина И все сомненья ваши — вздор.
Дон Хуан
Ну так я больше не могу, Дружище, от тебя таиться. Запомни день на берегу. В ее поклонника, в слугу Хочу отныне превратиться.
Эрман
Так не пугайтесь: самый срок, Чтоб вам житейский дать урок, Как вам ухаживать за нею.
Дон Хуан
Ты в лабиринт меня завлек, И вряд ли выйти я сумею.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ГРАФИНИ ДЕ ЛА ФЛОР
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Графиня де ла Флор, донья Костанса.
Донья Костанса
Я полагаю…
Графиня
Почему Вы с дон Алонсо так суровы?
Донья Костанса
Я не из женщин, что готовы Пойти за каждого, кому Угодно сделать предложенье, Каков бы ни был человек.
Графиня
А было ль так, чтобы навек Сошлись любовь и уваженье?
Донья Костанса
Да уважать его нельзя! Я никогда, даю вам слово, Не вышла б замуж за такого. Нет, это не моя стезя. Ваш дон Алонсо… мне сначала Достойным показался он. Но после я с других сторон Красавца этого узнала! Я убеждалась сотни раз: Он мелок, жаден, он развратен, Из всех, кто здесь богат и знатен, Он худший, уверяю вас. А эта страсть его к картишкам? А сколько поменял он баб? Нет, он своих пороков раб, Да и на вид истаскан слишком. Пустил именье в оборот, Все вещи продал без зазренья, Так что ж, любви или презренья Достоин этот гнусный мот? Ужель приданое свое Отдать ничтожному гуляке?
Графиня
Счастливой вас увидеть в браке — Вот все желание мое. Но я ведь этого не знала, Хоть слух идет со всех сторон, Что пристрастился к картам он И промотал уже немало. Но распродать отцовский дом И в карты проиграть именье,— Нет, я бы изменила мненье, Когда бы слышала о том! И право, только ради вас,— Вы с ним держались очень мило,— Я мимо сплетен проходила, Хотя внушали мне не раз, Что скуп он, что тиранит брата, Который с ним ни в чем не схож.