Читать интересную книгу Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 813 814 815 816 817 818 819 820 821 ... 996
– marriage/this is his second ~

двухкарманник – dual cassette player/recorder

двухкомпонентный – two-part

двухорловик – two-headed/a ~ coin

двухрежимный слив воды – toilet/dual-flush ~

двухрожковые вилы – pitchfork/a two-tine ~

двухрожные вилы – pitchfork/a two-tine ~

двухступенчатая система смыва – toilet/dual-flush ~

двушник – “D”

двуязычить – forked/to speak with a ~ tongue

двуязычник – forked/sb has a ~ tongue

двуязычный – forked/having a ~ tongue

ДДУ – construction/residential ~.

дебелый – full-bodied

деблохер – debugging program

дебри вопроса – bogged down

деваться (деться) – куда делось…? – happen/what ~ed to. – см. «camaraderie»

деваха – broad

девица – princess; sun/the bright maiden of the sky

девовать – single/to be ~/to remain ~

девочка – virgin (про юношу); между нами, ~ками – between/just ~ us girls

девочка-ромашка – flower child

девочник – sissy

девственность – сохранять ~ до свадьбы – save/to ~ oneself for one‘s wedding night

девулиться – effeminate/to be ~

девуля – sissy

девуня – sissy

девушка/девочка по вызову – call girl

девушник – girl/sb who likes the ~s; ladies‘ man; sissy

девчонка – общая девчонка – communal property

девье – girl/a bunch of ~s

девятка – попасть в ~у – homerun

девятый зуб – relative/a distant ~

дед – bully; devil/only the ~ knows!; hobgoblin; еще деды на кулачки не дрались – crack/at the ~ of dawn

дед/дедушка – hobgoblin; старослужащий/ходить в дедах – см. «soldier»

дедан/дедун – old-timer; gramps

дедка – devil/evil spirit; devil/only the ~ knows

дедко/дедко-соседко – hobgoblin

дедовать – soldier; haze/to ~

дедовский – antiquated; obsolete; outdated; old-timey; hazing

дедовской – hazing

дедовщина (в школе) – bullying; hazing

дедуля – gramps

дедун – old-timer; gramps

дедушка – сам себе дедушка – know/to ~ what one is doing; ~-соседушка – hobgoblin; см. «дед/дедушка»

дедушкина оговорка – grandfather clause

дедушко/~-суседушко/~-атаманушко – hobgoblin

дежурить – hookey/to play ~; ~ на приеме звонков – phone duty/to be on ~

дежурный – daily; ~ое блюдо – daily/~ special; average; run-of-the-mill; trusty; ~ая часть – call center/police ~

дежурство – находящийся на ~е – duty/on duty

дежурщик – hookey/to play ~

деза/дезуха – disinformation; толкать/пускать дезу; подложить (подкинуть/гнать) дезуху кому-л. – disinformation/to put out ~

дезануть – disinformation/to put out ~

дезик – deodorant

дезиться – deodorant/to use a ~

дезнуть – disinformation/to put out ~

дезуха – подложить/подкинуть кому-л. дезуху – line/to give sb that line…

дезушник – disinformer

действительность – спознаться с ~ю – reality check; голимая (нелакированная) ~/~ без прикрас (без подмалевок) – stark reality

действительный случай – true story

действующий – current; ~ее начало/вещество – active ingredient

декрет – уйти в декрет – maternity leave/to take ~

делать ярче/громче/потемней/тише и т. д. – turn/to ~ up/down

делаться – big shot/to act like a ~

делаться краше с годами – age

делец – ночной ~ – robber

деликатничать – pussyfoot/to ~ around

делить – squabble/to ~

дело – шить/клепать/крутить/навешивать/мотать/хомутить ~ кому-л. – frame/to ~ sb

дело! – you got it!

дело – job

дело – что ~, то ~ – right/what‘s ~ is ~

дело – дела – period (2)

дело – общее ~ – ничейное ~ – responsibility

дело – пропащее/обречённое – lost cause

дело – ~ рассыпалось/затрещало по швам – case/the ~ fell apart

дело – ~ за малым – hurdle

дело – ~ на зубу – hat/the deal is in the ~

дело – считать что-л. ~м своей жизни – raison d’etre

дело – иметь ~ с чем-л. – expose/to be ~ exposed to

дело – наше – сторона – business; business/it is the ~ of sb to…

дело – тебе что за ~? – what do you care?

дело – по ~у о чём-л. – connection/in ~ with

дело – и за ~ и без ~а – cause/with ~ or without

дело – только и делов… – ain‘t; всего и делов-то – all ya gots to do

дело – ~м не волоча – ado

дело – уж к вечеру ~ – get/getting on toward

дело – это ~ десятое – non-issue

дело – ~ куда как в другом – that‘s not it at all

дело – ~ терпит/~ не горит – rush/no rush

дело – ~ ясное, что ~ тёмное – clear/one thing is ~.

дело – ~а идут, контора пишет – hum/everything is ~ming along

дело – я не по этому ~у – into/I‘m not ~ that

деловар – wheeler-dealer

деловладелец – business owner

деловой – wheeler-dealer; ~ая хватка – business sense; ~ая колбаса/~ Маша – down-to-business Betty; wheeler-dealer; Маша деловая – pushy Patty; весь из себя такой ~ – business/to be all ~; язык ~ого общения – business/the language of ~

деловщик – no-nonsense

делодаватель – target man

делопут – wheeler-dealer

делуха – no-nonsense

дельце – business/a little piece of ~

делянка – turf

демаркационная линия – plumber‘s crack

дембелеваться (дембельнуться) – discharge/to be ~d

дембель/дембиль – discharge/discharging

дембельский/дембильский – discharge/discharging демвсплескник – baby boomer

демешка – satan

демешкины ребята – satan/~‘s offspring

демозапись – demo

демок – dem

демократизатор/резиновый демократизатор/демократор – billy club

демократичный – ~ые цены – affordable

демонстрация/демонстрация с красным флагом – period (2)

денежка – в золотую ~ку встало/влетело и т. д. – cost/to ~ a pretty penny; ни за ~ку – reason/for no good ~

денежный – ~ люд – buck/people with bucks/big bucks; ~ дядя – sugar daddy; ~ое довольствие – pay/military ~; ~ая оценка – monetary value; дать чему-л. ~ую оценку – monetary value/to determine…

дензнаки – крупные/мелкие ~ – bills

денно и нощно – burn/to ~ the candle at both ends

деннонощный – around-the-clock

день – день-деньской – day/all the livelong day; livelong; жить со дня на день – day/to live.; не проходит дня, чтобы – day/a day doesn’t…; ~ открытых дверей – open house; целыми днями – day/~s on end; днём с огнём… – см. «днём с огнём поискать»

деньга – ~ к деньгам/~ на ~у набегает – money/~ begets ~

деньгазаколачивать/зашибить/набить деньгу – coin/to earn some ~

деньга – вольная/лишняя ~ – discretionary income/money

деньги – денег хоть шаром покати – broke/flat broke; чепуховые ~ – peanuts; у кого-л. денег до сблёву – filthy/~ rich; ~ лопатой загребать/огребать – hand over fist; потовые/ кровомозольные ~ – hard-earned; ~ в огороде не растут/~ на дороге не валяются/денег на дороге (на улице) не поднимаешь/~ с неба не падают (не сваливаются)/~ не появляются по щучьему велению – money doesn‘t grow on trees; у кого-л. денег куры не клюют/денег у кого-л. несметно (неисчётно/беспереводно)/у кого-л. деньгам заговенья нет – money/sb has more ~ than he knows what to do with; уйму денег усадить (засадить/ухнуть) во что-л. – sink/to ~ a lot of money into; ~ на раззавод (на обзаведенье/разживу/затравку) – start-up money; расхожие ~/~ на булавки – petty cash; за деньгами

1 ... 813 814 815 816 817 818 819 820 821 ... 996
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер.
Книги, аналогичгные Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Оставить комментарий