Читать интересную книгу Хвост Скорпиона - Дуглас Престон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 88
сигналу. Вести отсчет буду я.

– Агент Морвуд! – громко позвал Уоттс. – Вы ведь согласны? Дадите слово чести?

Морвуд ответил не сразу. Более рискованной, идиотской идеи не придумаешь, и все же в противном случае завяжется новая перестрелка, которая еще неизвестно, чем закончится. Уоттс явно что-то задумал. Пожалуй, разумнее будет не мешать ему, а подыграть.

– Даю слово! – прокричал Морвуд.

– Ну значит, игра начинается, Беллингейм!

Морвуд переместился в угол разрушенного здания: оттуда улица просматривалась лучше. Беллингейм вышел из-за стены с кольтом 1911 в поясной кобуре, в развевающемся на ветру пыльнике. На другом конце улицы показался Уоттс, в ковбойской шляпе, с двумя шестизарядными револьверами в кобурах «Слим Джим» на бедрах, с повернутыми внутрь рукоятками. Морвуд будто перенесся во времена Дикого Запада.

Противников разделяло пятьдесят ярдов. С такого расстояния попасть в цель из револьвера трудно, даже когда есть время прицелиться как следует. Но эти двое будут стрелять от бедра, а в распоряжении Уоттса остался всего один патрон.

– Готов? – прокричал шериф.

Беллингейм кивнул:

– На счет три. Один. Два. Три!

Беллингейм выхватил пистолет, и в тот же самый момент Уоттс неожиданно отскочил в сторону, исполнив пируэт, достойный танцора балета. Беллингейм промазал.

– Что за…

Он хотел стрелять снова, однако Уоттс, воспользовавшись заминкой, с молниеносной быстротой выхватил свой револьвер и выстрелил, держа «Миротворец» одной рукой и взводя курок другой. Выругаться Беллингейм так и не успел – помешала пуля во рту. Издав булькающий вскрик, он рухнул на землю замертво.

Немного придя в себя, Морвуд вышел из укрытия, приблизился к Беллингейму и уставился на него. Глаза мертвеца были удивленно распахнуты, по земле вокруг его головы растекалась кровь.

– Проклятье! – покачал головой Уоттс, убирая «Миротворец» в кобуру. – Неудачный выстрел.

– Неудачный?! – вскричал Морвуд.

Он в жизни не видел ничего подобного.

– Попал на дюйм ниже, чем надо. Я-то целился ему в переносицу.

– Вы оттачивали этот маневр?

– Почти всю жизнь.

– А когда вы одновременно выстрелили в тех двоих, это тоже отработанный прием?

– С пяти лет упражнялся, – ответил Уоттс. – Хотел стать самым быстрым стрелком Запада. Изучил все приемы былых времен, хоть и понимал, что теперь они принадлежат истории. – Уоттс помолчал. – В каком-то смысле я даже рад, что представился шанс их испробовать.

И когда они направились к пикапам, агент ФБР заметил, как шериф украдкой улыбается.

59

Вскоре Нора вошла в ритм восхождения, делая одно движение зараз, затем останавливаясь и дожидаясь остальных. Постепенно склон стал не таким отвесным, и наконец Нора перелезла через край и очутилась на горизонтальной поверхности. Скип вполз следом и перекатился на спину.

– Ну и подъемчик! – отдуваясь, выговорил он.

– Нам нужна цель, – объявила Кори. – Бежать неведомо куда – плохой план.

– Ближайший город – Сан-Антонио, – сказала Нора. – Но до него не меньше сорока миль.

– Разговаривать можно и на ходу, – пропыхтел Скип, поднимаясь на ноги.

Они пустились в путь вдоль края обрыва. Дорога поворачивала на север, уводя их в горы, возвышавшиеся над ними, будто черные лезвия пил.

– Генерал вот-вот бросит на наши поиски все силы, – произнесла Кори. – Долго прятаться не удастся, даже в горах. Надо придумать план.

– Согласен, – кивнул Скип. – Но какой?

Все молчали. Пока единственный их план – не останавливаться, подумала Нора. Сорок миль до Сан-Антонио? И пытаться не стоит: чтобы туда попасть, нужно пешком пересечь Хорнаду-дель-Муэрто, одну из самых беспощадных пустынь страны. Без воды беглецам далеко не уйти, к тому же им вдогонку отправлены дроны. Но другого пути не было.

Они продвигались вперед настолько быстро, насколько позволяла темнота. Через четверть часа Нора обернулась и заметила, что вдалеке показались огни.

– Видите? – спросила она.

– Давайте спустимся в ближайшую долину, – предложил Скип.

Он устремился вниз по склону, и женщины последовали за ним, стараясь не оступиться на каменистой осыпи. Они спустились к песчаному дну иссохшего русла, вдоль которого рос колючий кустарник. Скип развернулся и зашагал вниз по течению.

– Мы сейчас недалеко от бывшего ранчо Гоуэров, – заметила Нора.

– Может, спрячемся там? – предложила Кори, но тут же ответила сама себе: – Нет, на ранчо нас быстро найдут.

Нора снова оглянулась. Огни горели примерно в полумиле от них.

– Нам от них не убежать, – в отчаянии сказала Кори.

– Останавливаться нельзя, – ответил Скип. – Постараемся сбить их со следа. Иначе нам крышка.

Узкая долина расширилась, превратившись в небольшую равнину, усеянную холмами и грудами камней. Позади снова появились огни. Внезапно Нора услышала резкий звук – это был выстрел из винтовки. Беглецы кинулись на траву. Вокруг них свистели и ударялись о камень пули.

– У этих сволочей приборы ночного видения, – догадалась Кори.

Она вскочила и побежала пригибаясь, Нора и Скип последовали ее примеру. Снова засвистели пули, однако расстояние было слишком велико для прицельной стрельбы. Через секунду задыхающиеся от быстрого бега беглецы укрылись за холмом.

Нора подняла голову. Ночь была безлунной, и вдали от городских огней небо сверкало звездами. Под ними раскинулась Хорнада-дель-Муэрто, сверху напоминавшая чернильное море. Только в стороне, у основания гор, сверкала маленькая россыпь огоньков.

– Смотрите! Что это там? – спросила Нора, указывая на огоньки.

– Наверное, какой-нибудь аванпост, – ответил Скип.

– Аванпост? – повторила Нора. – Здесь, в самом конце горной цепи Сьерра-Оскура? По-моему, это пик Абахо. Даже по меркам базы Уайт-Сэндс это полная глушь. Что здесь охранять?

Кори уставилась на Нору:

– Погоди секунду. Что ты сказала?

Нора озадаченно нахмурилась:

– Ты о чем?

– Ну-ка, повтори названия. Скорее.

– Сьерра-Оскура. Пик Абахо…

– Точно! Помнишь, я тебе рассказывала, как познакомилась в баре с флотским офицером?

– Да, – кивнула Нора.

– Он сказал, что работает на небольшой радиостанции на территории базы Уайт-Сэндс, к западу от пика Абахо.

Нора прищурилась, вглядываясь в темную массу гор:

– Тогда это, наверное, и есть та самая радиостанция.

– Зачем морякам радиостанция в пустыне? – удивился Скип.

– Они используют ее для связи с атомными подлодками. Если я ничего не путаю, он называл эту радиостанцию низкочастотной. Радиоволны проходят сквозь всю Землю и достигают подводных лодок даже на другом конце света.

– Круто! – заметил Скип. – Век живи – век учись.

– Значит, туда мы и отправимся, – объявила Кори, приготовившись пуститься бегом.

– И какой нам от этого прок? – спросила Нора. – Хочешь добровольно сдаться?

– Это территория флота на сухопутной базе, – пояснила Кори. – С местными военными они не ладят. Доберемся до радиостанции и расскажем им про темные делишки генерала.

Нора покачала головой:

– Да уж конечно! Думаешь, моряки поверят нам, а не генералу Макгурку, командиру базы?

– У тебя есть идея получше?

Скип вмешался в разговор:

– Послушайте, выбора у нас нет. Пойдем на радиостанцию, попытаемся объяснить, что случилось.

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 88
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Хвост Скорпиона - Дуглас Престон.
Книги, аналогичгные Хвост Скорпиона - Дуглас Престон

Оставить комментарий