Читать интересную книгу История одной любви (СИ) - Pantianack

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 58
собой, несмело улыбнувшись и обнажив острые клыки.

Для одного дня было, пожалуй, достаточно потрясений, и я предпочла сосредоточиться на вновь занывшем ожоге.

Дверь в мою комнату открылась сама, видимо граф использовал бытовую магию, про которую рассказывал накануне.

Усадив меня на постель, он нерешительно потоптался рядом, после чего скомкано пожелал доброй ночи и вышел, громогласно позвав Лею, чтобы помогла мне.

Я улыбнулась, смотря ему вслед.

— Сладких снов…

Утро настало внезапно и слишком громко.

В другом конце коридора послышался возмущенный мужской голос, костерящий на чем свет, стоит замок, его обитателей и пророчество.

Я сонно заморгала, садясь в постели и пытаясь понять, что происходит.

— Ой, леди Элиза, Вы проснулись? Я приготовлю ванную. А лорд Стоун уже встал.

Это сложно было не заметить, так как голос принадлежал именно ему.

Запахивая халат, поинтересовалась что так не понравилось гостю.

— Его очень не любит пророчество и каждый раз старается выжить из замка как можно скорее, — внезапно хихикнула Лея.

Я замерла, боясь спугнуть приступ откровенности, но поскольку горничную не поразила молния и она не свалилась замертво, позволила себе задать вопрос с невинным видом заплетая волосы.

— Оно… только его не любит? И в чем это проявляется?

— О, нет, кто бы не приезжал, начинается сущий кошмар. Пропадают вещи, рушатся стены, а один раз, когда вся семья собралась, даже… — тут девушка побледнела, вспомнив видимо о запрете и тут же умолкла, испуганно замерев.

Я вздохнула. Узнать что-то еще видимо не получится.

Меня очень смутило то, как Лея упоминает пророчество. Будто… живое существо. Разве четверостишию, начертанному на древнем свитке, может кто-то не нравится? А именно так я и воспринимала пророчество. Но быть может в этом и заключается моя ошибка? Я не правильно истолковываюю это понятие. Тогда чем еще может быть пророчество?

— Да, леди? — вопросительно посмотрела на меня суетящаяся вокруг Лея.

— Что, прости?

— Вы спуститесь на завтрак в столовую? Хозяин просил уточнить накрывать ли на троих или Вы предпочтете поесть в одиночестве.

Пришлось оставить пока свои размышления и заверить горничную, что я буду рада присоединиться к графу и его брату за завтраком.

Сегодня мой выбор пал на красивое платье из струящегося голубого шелка. Этот цвет невероятно идет к моим светлым волосам и глазам. Прежняя моя внешность была совсем другого типа, и я никогда не носила этот цвет.

Но нынешней мне он явно к лицу.

У столовой я ненадолго остановилась, восстанавливая дыхание. В груди появилось волнение и… предвкушение?

— Леди Элиза, Вы очаровательны. Домашний халат идет Вам не меньше, но в этом платье от Вас просто невозможно отвести взгляд, — рассыпался в комплиментах Стоун, опережая брата и провожая меня к одному из кресел за столом.

Я сдержанно поблагодарила его и с улыбкой поприветствовала графа.

— Как Ваша нога, леди Элиза? — тут же осведомился он.

— Благодарю, от ожога не осталось и следа. Мазь просто чудесная.

Зверь кивнул, возвращаясь к завтраку.

— Смею надеяться, леди Элиза, мое утреннее недовольство не побеспокоило Ваш сон. Увы, я бываю несдержан, — очаровательно улыбнулся Стоун.

— И чем же оно было вызвано? — проявила я легкое любопытство, скорее из вежливости, зная итак, что Стоун как и остальные ничего не может мне рассказать.

— О, поверьте, у меня были причины. Согласитесь, это ужасно просыпаться на полу, среди обломков истлевшей мебели, весь в грязи. Этот дом… — я обратила внимание как замер граф и изменился в лице Стоун.

Чуть ли не впервые ему изменило самообладание и слетела маска балагура.

Кажется, он всей душой ненавидит и этот дом и то, что стало произошедшему причиной. А в самой глубине голубого взгляда плещется страх? Или мне так только показалось?

В глазах графа появилась еле уловимая угроза, тут же отрезвившая его брата.

— А как Вы освоились, леди Элиза? Уже видели сад?

Остаток завтрака прошел за ничего незначащим разговором о природе и погоде. Я полагала, что отсутствие гостеприимства со стороны замка (или пророчества, уж не знаю) послужит причиной скорого отъезда Стоуна, но он упрямо заявил, что намерен пробыть здесь не менее трех дней.

Я восхитилась его самоотверженностью и преданностью семье.

— В прошлый раз ты обещал вместе поохотиться, — напомнил Стоун брату, когда мы вместе покидали столовую.

Граф бросил недовольный взгляд на брата, но тому все было нипочем.

— Только давай не как тогда. Может хоть медведь не убежит в страхе при виде тебя?

Стоун обернулся ко мне, видимо, чтобы разделить шутку, но я не нашла в ней ничего смешного.

Меня задевали подобные отсылки к внешности графа. Вот только почему? Он ведь тот, из-за кого я здесь, в этом замке. И выглядит как дикий зверь, вот только совсем не является таковым…

Смутившись собственным мыслям, решила сбежать, пока наблюдательный граф не поинтересовался причинами.

— Я Вас оставлю господа, у меня есть незавершенные дела, — натянуто улыбнулась я и поспешила наверх.

Меня действительно ждет пророчество. Знать бы еще что это и где находится.

Увы, но как не осматривала я чуть ли не на коленях каждый уголок галереи, найти ничего похожего на пророчество не удалось.

Я излазила вдоль и поперек всю галерею, благо она вновь была в идеальном состоянии, без малейшего намека на пыль или разрушение.

Это скорее всего лишний раз указывает на нахождение пророчества именно в этой комнате, но вот где именно, я не знаю.

Колокол к обеду совпал с возмущенным рычанием моего желудка, и я со вздохом поднялась, возвращая на место напольную вазу.

Придется продолжить позже.

В этот раз обедать мы были вынуждены на террасе, так как замок, недовольный чужим присутствием, совсем разбушевался и разгромил столовую до неузнаваемости.

Чтобы пройти на террасу, графу пришлось вновь перенести меня на руках, дабы исключить возможное падение и повреждения.

— Благодарю, — смущенно улыбнулась я замершему Зверю, который казалось совсем не хочет отпускать меня.

— Смотрите кто это! Браааат, мы здесь, — огласил округу радостный вопль Стоуна.

Я непонимающе проследила за его взглядом и нашла невысокого худощавого совсем молодого мужчину в круглых очках.

Поскольку на террасу вела лестница прямо из сада, новый гость оказался рядом очень быстро.

— Леди Элиза, как Вы уже поняли, это второй мой младший брат — Мэйвен, — со вздохом отпустил меня граф.

— Очень приятно познакомиться, — улыбнулась я мужчине, с любопытством рассматривая его.

Почему они так непохожи друг на друга? Мышиного цвета волосы, карие проницательные глаза, субтильная фигура, строгая идеально выглаженная одежда Мэйвена наводит на мысль о педантичном ученом, нежели о лорде. Да и общих черт со Стоуном

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 58
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия История одной любви (СИ) - Pantianack.
Книги, аналогичгные История одной любви (СИ) - Pantianack

Оставить комментарий