Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Люси, – неожиданно выпалила она. – Это мое имя. Вы, наверное, подумали, что я веду себя неадекватно.
В магазин зашел кто-то еще: мужик с собакой. Вход с собаками был воспрещен, но с этим могла разобраться и Кэсси.
– Да нет. Я просто подумал, ну, вы понимаете: с чего бы это ей сообщать мне свое имя?
– Зато теперь вы можете думать: с чего это Люси сообщила мне свое имя?
Он посмеялся, чтобы показать, (а) что ценит юмор, (б) что настроен дружелюбно и (в) что ему не надо приставлять к виску пистолет. Шутку насчет пистолета она бы с ходу не поняла. Сложновато.
– Вы живете где-нибудь по соседству? – спросила она.
– Можно и так сказать. В Тотнэме.
– Вот как.
Она явно была разочарована. Что ж, если двадцать минут на автобусе – это далеко, значит она, скорее всего, не больно-то в нем заинтересована.
– Мне сегодня вечером не с кем оставить детей, вот я и подумала: может, вы порекомендуете кого-нибудь надежного из живущих поблизости знакомых.
– Я и сам часто за чьими-нибудь детьми присматриваю. Правда, сегодня вечером никак не получится.
Неужели сегодня никак? Да, сегодня никакой возможности. Он уже обещал посидеть с близнецами – в третий раз за минувшие полтора месяца.
– Вообще-то, по субботам у меня руки развязаны. Отец забирает детей к себе. Но на этой неделе… в общем, сегодня не забрал. Ну ничего. Я отменю договоренность.
– Нет-нет. Не надо. Я как-нибудь отмотаюсь.
– Точно? Это было бы здорово.
– Без проблем.
– Дайте мне, пожалуйста, ваш номер телефона: я пришлю подробные инструкции, как нас найти.
Кэсси и не думала разбираться с собакой. Делая вид, будто никакой собаки в магазине нет, она взвешивала собачнику бекон. Джозеф покосился в ее сторону и кивнул на животное. Перехватив его взгляд, Кэсси пожала плечами.
– Обязательно.
Достав из маленького прозрачного контейнера, стоящего на прилавке, карточку магазина, Джозеф записал на ней свой номер.
– Большое спасибо, – сказала Люси.
Забрав карточку, она вышла.
– Будьте добры, выведите, пожалуйста, песика на улицу, – обратился Джозеф к покупателю, как только за ней закрылась дверь.
– Я сейчас ухожу, – ответил собачник.
– Да, но у нас будут неприятности, если сейчас войдет босс и увидит собаку.
– Если вы доставите неудобство покупателю, у вас будет еще больше неприятностей.
– Привяжите его у входа, – сказал Джозеф.
– Ничего страшного, – бросила Кэсси, протягивая этому хлыщу пакет с беконом.
– Спасибо, – кивнул хлыщ. – Приятно видеть, что у вас не весь персонал бестолков и агрессивен.
В магазин вернулась Люси.
– Я же мяса не купила, – сказала она, не обращаясь ни к кому в отдельности. – А, здравствуй, Дэвид. Здравствуй, Сенна.
«Дэвид» относилось к мужчине, «Сенна» – к собаке. Джозеф догадался, что кобеля назвали в честь Айртона Сенны: собачник явно был из тех придурков, которые смотрят «Формулу-один».
– Как поживает Эмма?
Джозеф знал почти наверняка, что Эмма и есть та горластая блондинка. Если это ее муж, то все сходится: оба сотрясают воздух и оба уверены, что всем вокруг интересно их слушать.
– Прекрасно, – машинально ответил Дэвид. Мыслями он оставался в той перепалке. – На твоем месте, – продолжил он, – я бы потребовал, чтобы меня обслужила эта девушка, а не хамоватый юнец.
– Вы собаку выведите, – повторил Джозеф. – А поболтать можно в другом месте.
– Прошу прощения? Поболтать я остановлюсь там, где сочту нужным.
– Давай выйдем, – предложила Люси.
На миг создалось впечатление, что Дэвид воспротивится. Начни он скармливать кобелю сырое мясо посреди торгового зала, чтобы только оттянуть свой уход, Джозеф ничуть бы не удивился, но хлыщ вздохнул, стрельнул взглядом в его сторону и последовал за Люси на улицу.
– Показал себя во всей красе, – обратилась она к Дэвиду, как только они оказались на тротуаре, где Джозеф не мог их услышать.
– Что такое?
– Нашел, где давить на людей авторитетом.
– Я как раз собирался расплатиться за бекон, а этот юнец стал меня выпроваживать.
– Во-первых, он не поганец.
– Ох, началось.
– А во-вторых, чем он хамоватый? Он настаивал на соблюдении правил торговли, разве нет?
От возмущения Люси процитировала его неточно. Дэвид сказал не «поганец». Он сказал «юнец». Это большая разница, но Дэвид не собирался утихомиривать ее гнев. Он был из тех, кто может сказать и «хамоватый», не понимая этимологии этого слова. Ее коробило невежество.
– Я понятия не имел, что туда с собаками нельзя.
– По-моему, тебе стоит вернуться и принести извинения.
Дэвид издал недоверчивый лающий смешок.
– Еще чего!
– Я ни на что и не рассчитывала. Просто напомнила, как поступают нормальные люди.
– Рад был повидаться, Люси. Передам от тебя привет Эмме. Пошли, Сенна. – И начал что-то насвистывать, изображая беззаботность.
Ей не хотелось заходить в магазин – третий раз кряду – на нервах. Она понимала, что ее гнев несопоставим с масштабами конфликта и что перед встречей с Джозефом нужно хотя бы продумать, с чего начать разговор. У нее было такое чувство, что он не одобряет ее вмешательства, в котором видит нечто запутанное, но не доброжелательное и не здоровое. Неужели она так разгорячилась из-за того, что Дэвид – белый самодовольный тип? Кто заставлял ее вмешиваться? Что она хотела продемонстрировать Джозефу? Что она за него, а не за Дэвида? Зачем ей это надо?
Джозеф пришел ровно в девятнадцать тридцать, минута в минуту. Она оказалась не готова (и на этот раз решила сделать над собой хоть какое-нибудь усилие), но показала ему дом и познакомила с сыновьями, которые сидели за игровой приставкой.
– Это Джозеф. Джозеф, это Дилан и Эл.
– Кто есть кто?
Мальчишки дружно подняли руки. Люси вытаращила глаза.
– В школе они хорошо соображают. А дома – так себе.
– Я – Эл.
– Неправда, – сказала Люси.
– Это фотка Роналду? – спросил Джозеф.
Мальчики посмотрели на него с интересом.
– Ты в «Фифу́» играешь?
– Естественно.
– С какой версии начал? – спросил Эл.
– С «ФИФА-ноль-шесть».
– С «ноль-шесть»? Вау!
– Их тогда еще на свете не было, – сказала Люси.
– Ну, я-то старичок, – сказал Джозеф. – Короче, я вас обоих уделаю.
Дилан протянул ему джойстик.
– Минутку, – вмешалась Люси. – Я должна оставить ему инструкции, пока он
- Донор (ЛП) - Линн Сэнди - Современные любовные романы
- Забытые крылья - Наталья Лирник - Детектив / Русская классическая проза
- Оправданный риск (ЛП) - Лесли Дж. Л. - Современные любовные романы