Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На ходу Джек рассказывал Белле все, что знал об этом зеленом, наполненном садами районе города. Он разве что не игнорировал Айрис, от чего та начала чувствовать, как у нее по коже бегут мурашки. В своих высказываниях Брайант был очень осторожен, но Айрис не сомневалось, что несправедливо будет винить одну только Беллу в том, что она с головой влюбилась в Джека. Наконец он привел девушек обратно к месту, где их поджидал прелестный маленький экипаж.
— Для вас, моя леди, — произнес Джек, подсаживая Беллу.
— Вы точно не поедете? — спросила та.
— Это путешествие для тебя, Белл. — Айрис покачала головой.
— Итак, следи за ключами, — предупредил Джек. — Твой сегодняшний экскурсовод — один мой друг. Его зовут Уилли Бургесс.
— Дамы! — приветствовал девушек мужчина среднего возраста. — Добро пожаловать на борт. Я знаю Неда Синклера. Он однажды попытался перепить меня и проиграл вдрызг.
— Я тоже не смог его победить! — ухмыльнулся Джек. — Белла, сегодня Уилли покажет тебе все достопримечательности.
— Буду очень рад это сделать. — Уилли поклонился. — Я привезу ее обратно через два часа, Джек.
— Мы будем ждать.
— Желаю повеселиться! — крикнула Айрис вслед отъезжающему экипажу.
— Пока, Белла. Скоро увидимся. — Джек помахал рукой.
Белла оглянулась и махала до тех пор, пока экипаж не исчез из виду, растворившись в толпе на Саус-Пэрейд.
Джек глубоко вздохнул.
— Наконец-то. Еще минута — и у меня из ушей пошла бы кровь.
Айрис рассмеялась. Было немного страшно и в то же время волнующе быть с ним наедине.
— По-моему, ты неплохо справился.
— Тот человек, которого ты видела сегодня утром, был не совсем я.
— Ну, не знаю. У тебя репутация покорителя сердец, и с Беллой ты, безусловно, преуспел.
— Я просто вежливо себя веду.
Айрис посерьезнела, остановилась и повернулась к Брайанту, который не смотрел на нее.
— А я невеста Неда. Прости, Джек. — Она покачала головой. — Я не знаю даже, зачем нахожусь здесь. Мне казалось, чтобы отдать долг, но…
— Забудь про долг! — оборвал он ее. — Ты мне ничего не должна.
— Может, просто пройдемся?
— Давай. Пошли в обратную сторону по парку.
Они шли рука об руку, по-приятельски. Какое-то время это было ново, приятно и невинно, неловкость исчезла.
— Ты любишь его, Айрис? — внезапно спросил Джек.
Щеки у нее начали гореть. Ей следовало ответить быстрее.
— Да.
— Достаточно сильно, чтобы провести в его обществе всю оставшуюся жизнь?
— Разве на такой вопрос можно ответить?
— Между вами есть страсть?
— Джек, не надо…
— Не надо что? Говорить правду? Я, по крайней мере, не лгу. А ты собираешься построить семейную жизнь на фундаменте лжи.
— Не говори так. — До этого момента она держала его под руку, а тут убрала ладонь. — Ты не имеешь права. Ты его лучший друг. Как ты можешь так с ним поступать?
Джек остановился, посмотрел ей в глаза, в самую глубину, и спросил:
— А почему еще ты можешь здесь быть, Айрис, если не потому, что хочешь быть со мной?
Она дала ему пощечину. Шок от этого инстинктивного поступка был так силен, что она в ужасе прикрыла рот ладонью.
— Прости, Джек. Я… Я…
Челюсть у него заходила взад-вперед.
— Наверное, я это заслужил. — Он потянул ее к скамейке. — Давай присядем.
Двигаясь словно в тумане, она позволила усадить себя. Ей не верилось, что она только что это сделала, причем среди бела дня. Айрис повернулась к нему. Ее почти тошнило.
— Джек, у тебя на щеке отпечаток моей руки.
— Что ж, хоть это у меня есть.
— Перестань, пожалуйста. Нельзя разгуливать в таком виде.
— Я буду носить это как почетную медаль.
— Белла увидит и…
— Меня волнует не Белла, а только ты! Пошли.
— Куда?
— Куда-нибудь, где мне помогут избавиться от этой отметины.
Он подозвал экипаж, дал вознице адрес и попросил ехать быстро. Прошло всего несколько минут, и Айрис узнала район, иногда называемый Вестуорд-Хо.
— Здесь моя старая школа, — рассеянно заметила она, оглядываясь на высокие ворота женского учебного заведения.
Заплатив вознице, Джек провел девушку в сад перед большим красивым домом.
— Господи! Я знаю людей, которые раньше здесь жили, хорошо помню мостки, лесенки и ворота. Мне знакомо это крыльцо!
— В самом деле?
— Да. Хозяин был военный. Кажется, тоже доктор.
— Входи. — Он протянул руку, помогая ей войти. — Я попросил агента по продаже оставить дом открытым, чтобы можно было осмотреть его. — Брайант ввел Айрис внутрь.
— Ой, Джек! — произнесла она, оказавшись в помещении. — Посмотри, какой чудесный терракотовый пол. Здесь так прохладно.
— Позволь показать тебе дом, хотя, возможно, это ты должна была бы знакомить меня с ним. Из гостиной через эти двойные двери можно попасть в просторную столовую. На той стороне холла еще одна прихожая, дальше уединенная комнатка для отдыха, — объяснил он.
Стоя посреди коридора, она любовалась симметричными помещениями, отходящими от него.
Дом остался в точности таким, каким его помнила Айрис. Панели темного дерева и терракотовые паркетные полы.
— Здесь еще должны быть мозаичные окна…
— Они есть, но только в небольших проемах. Я люблю приглушенную элегантность.
— Чувствую запах трубочного табака.
Джек указал в сторону гостиной, и Айрис последовала за ним.
— Не хочу тебя огорчать, но доктор умер года два назад.
— Как жаль, — пробормотала она.
Застекленные створчатые двери вели на просторную заднюю веранду, что в свое время безусловно считалось оригинальным и роскошным. Джеку это подходило. Айрис позавидовала тому, что у него есть возможность приобрести дом.
— Так ты собираешься купить его?
— Уже купил, — сказал он.
Впервые за все время ей показалось, что Джек Брайант выглядит чуть глуповато.
— Ты шутишь.
— Я не мог ждать. Он мой.
— А как же вся эта мебель?
Джек неуверенно осмотрелся.
— Очевидно, продавец в ней не нуждается.
Айрис ошеломленно воззрилась на него.
— Но здесь есть чудесные вещи — диван, вон тот прекрасный сервант, хотя он больше подойдет, наверное, для столовой. Еще эта чудесная этажерка.
— Я знаю. Что тут скажешь? Мебель разбросана там и сям. Тебе нравится этот дом?
— Джек, безумно! Какой ты везучий! Я отдала бы все за то, чтобы жить в таком прекрасном доме!
— Все? — Джек взглянул на нее так, что у Айрис перехватило дыхание.
Его лицо было очень серьезно.
— Он может быть твоим, если ты захочешь, — тихо произнес он.
Прищурившись, Айрис ответила притворно-разгневанной миной и двинулась перед Джеком в направлении центрального холла. Они шли по истертому ковру с великолепным индийским узором. В свое время он, наверное, стоил небольшого состояния, но теперь местами истрепался.
— Если память меня не обманывает, при этом доме должен быть чудесный сад, — легко, словно летя на какой-то волне, произнесла девушка. — В нем росло высокое хлебное дерево.
— Пойдем взглянем.
Сперва он провел ее в уединенную комнату отдыха, оттуда, через еще одни двойные двери, — на веранду, с которой открывался вид на густой запущенный сад. Там и в самом деле росло хлебное дерево с крупными тяжелыми плодами.
Айрис издала негромкое восклицание. Она его узнала!
— Мы бросали плоды, кто дальше, — со смехом сказала девушка.
— Здесь надо немного приложить руку, — задумчиво произнес Брайант, окидывая взглядом буйную зелень.
— Все можно сделать быстро, — ответила она. — Взгляни на это огромное дерево манго. Какой великолепный дом с чудесным садом. Ты молодец, что купил его, я тебе завидую.
— Рад, что ты одобряешь, — улыбнулся Джек.
— Так что же ты намерен с этим делать?
— Пока не знаю. Сначала я хотел просто вложить во что-нибудь деньги. Военные ведь снимут дом в мгновение ока, поэтому я не слишком волнуюсь, что потратился. Но, поглядев на это сегодня с тобой, я подумал, что, наверное, стоит сохранить особняк для себя. Может, ты поможешь мне заново его отделать, вернуть ему былую красоту. Кто знает, возможно, он станет местом, которое я смогу назвать своим домом?
Он присел у низкой стены веранды, и в этот момент Айрис ощутила, как уязвим Джек Брайант. Он пользовался популярностью, но не имел близких друзей, не считая Неда, был одним из самых красивых и завидных женихов во всей Южной Индии, но при этом жил тихой жизнью в удаленном поселке. А кутил он, как однажды обмолвился Нед, по большей части в Бангалоре, подальше от злых языков, которых хватало в Полях.
— Ты одинокий остров, Джек.
— Мама, бывало, обвиняла меня в том же недостатке.
- Смерть святого Симона Кананита - Георгий Гулиа - Историческая проза
- Чингисхан. Пенталогия (ЛП) - Конн Иггульден - Историческая проза
- А дальше – море - Лора Спенс-Эш - Историческая проза / Русская классическая проза