Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я повернул голову на восток и посмотрел на озеро. Вы не увидите остров из Чикаго, даже в ясный день, но я знал что он там, чувствовал его угрюмое и угрожающее присутствие.
— Да, — сказал я тихо. — Настоящая вечеринка. Практически все, кто хочет меня убить, будут там.
Мерфи покачал головой.
— Все они собрались из-за одного человека.
— Из-за героя Совета, — сказал я спокойно. — Из-за наиболее опасного Стража. Морган почти добрался до Красного Короля, вампира, которому около четырех тысяч лет, и который был окружен несколькими сильными отвратительными слугами. Если бы он быстро не скрылся, Морган убил бы его.
— Ты почти сказал о нем что-то хорошее, — сказала Мерфи.
— Не хорошее, — сказал я. — Но я могу признать, кто он есть на самом деле. Морган, вероятно, за эти годы спас больше жизней, чем ты можешь себе представить. И невинных он тоже убивал. Я в этом уверен. Он был палачом в течение двадцати, тридцати лет. Он и одержим и бестактен, и безжалостен и предвзят. Он ненавидит со святой страстью. Он большая, уродливая, порочная гончая собака.
Мерфи слабо улыбнулась.
— Но он ваша гончая собака.
— Он наша гончая, — эхом откликнулся я. — При необходимости он отдал бы свою жизнь.
Мерфи наблюдала за Молли, спускающей Моргана вниз к докам.
— Боже. Должно быть ужасно так полностью игнорировать жизнь. Чью-либо, твою, не важно чью. Знать, что ты вот так с готовностью отдашь все человеческое. Это разрушает его.
— Так долго, что осталось уже не так много, — сказал я. — Думаю, ты права, что убийца действовал в отчаянии. Ситуация слишком запутанная и сложная, чтобы соответствовать какому-либо плану. Это просто… большое скопище разноцветных кур, бегущих домой в курятник.
— Может быть из-за этого ситуацию будет проще разрешить.
— Первая Мировая Война была таким делом, — сказал я. — Но потом она стала таким видом неприятностей, когда хочется ткнуть в кого-то пальцем и сказать: Вот парень, который это сделал. С этой точки зрения Вторая Мировая Война была проще.
— Ты действуешь исходя из предположения, что там есть кто-то виновный, — сказала Мерфи.
— Только если я смогу его взять, — покачал я головой. — Если не смогу… ну…
Мерфи повернулась ко мне. Она положила руки мою голову и слегка подтянула меня к себе. Затем поцеловала меня в лоб и в губы, без какого-либо намека на поспешность или страсть. Она отпустила меня, взглянув обеспокоенно и в тоже время невозмутимо.
— Ты знаешь, что я тебя люблю, Гарри. Ты хороший человек. Хороший друг.
Я криво улыбнулся ей.
— Не выливай на меня все сразу, Мерф.
Она покачала головой.
— Я серьезно. Не дай себя убить. Набей морду любому, кто попытается это сделать. — Она опустила взгляд. — Мой мир станет страшным местом без тебя.
Я пожевал губы, чувствуя себя очень неловко. Потом сказал:
— Из всех в мире я предпочел, чтобы ты прикрывала мне спину, Кэррин, — я прочистил горло. — Ты наверно мой самый лучший друг, который у меня есть.
Она быстро сморгнула несколько раз и покачала головой.
— Ладно. Вышло как-то неловко.
— Может, стоит надрать чью-либо задницу, — предложил я.
Она кивнула.
— Найди его. Надери ему задницу.
— Это и есть план, — подтвердил я. Потом я наклонился, мягко поцеловал ее в лоб и в губы, и прижался своим лбом к ее. — Я тоже тебя люблю, — прошептал я.
Ее голос напрягся.
— Ты наглец. Удачи.
— Тебе тоже, — сказал я. — Ключи в замке зажигания.
Потом я выпрямился, подхватил тяжелую поклажу и зашагал вперед к докам. Я не посмотрел на нее, когда уходил и не оглядывался назад.
Так мы оба смогли прикинуться, что я не видел ее плачущей.
*Мой брат владел древней обшарпанной рыбацкой лодкой. Он говорил, что это траулер. Или может, троулер. Или шхуна. Это было чем-то из них, до тех пор пока не стало тем, что есть сейчас. По-видимому, типы судов имеют свои специфические замысловатые отличия, по которым их и классифицируют — но поскольку я не моряк, я не сплю плохо по ночам из-за употребления неправильных терминов.
Судно было сорок два фута длиной и могло сойти за двойник рыбацкой лодки Квинта в Челюстях. Она отчаянно нуждалась в покраске, поскольку белая краска его корпуса уже давно потускнела, превратившись в смазанную черной копотью серую. Свежая краска украшала только ряд букв на баке судна, которые гласили «Плавунец».
Затащить Моргана на борт было мучением — в его случае буквально. Мы разместили его на кровати в маленькой каюте и перенесли на борт все оборудование. После этого я взобрался на мостик, запустил двигатели с помощью моего дубликата ключей Плавунца, и тут я понял, что не отвязал веревки. Нужно было вернуться на палубу и отвязать лодку от дока.
Видите, я же говорил, — я не моряк.
Выйти из гавани было не сложно. Место Томаса было очень близко к открытым водам озера. Я почти забыл включить огни, но вспомнил о них до того, как вышел на водный простор. Затем я проверил компас, повернул судно на градус или два на юго-восток и включил двигатель на полную мощь.
Стоило нам выйти в черноту озера, как двигатели лодки заработали приглушеннее, издавая глубинные стучащие звуки. Судно первоначально было создано для чартерных рейсов в открытом море, и поэтому было довольно мощным. Сегодня воды были спокойными, и поездка обещала быть гладкой, в то время как мы быстро набирали скорость.
Я немного нервничал по поводу поездки. Около года назад мы с Томасом несколько раз отправлялись к острову, чтобы я смог исследовать местность. Он обучал меня управлять лодкой, но это было мое первое сольное плавание.
Спустя несколько минут Молли наполовину поднялась на лестницу к мостику и остановилась.
— Мне нужно спросить разрешения, чтобы подняться или что-нибудь еще?
— Почему ты должна это делать? — спросил я.
Она задумалась.
— Разве не так делают в Стар Треке?
Стар Треке?!
— Дельное замечание, — сказал я. — Даю добро, мичман.
— Есть! — сказала девушка и поднялась ко мне. Она нахмурилась на темноту на востоке, и бросила осторожный взгляд назад на быстро удаляющиеся огни города. — Итак. Мы движемся к тому странному острову, который пересекает большая лей-линия?
— Да, — ответил я.
— Там, где мой отец…
Я постарался не вспоминать, как тяжело пострадал Майкл Карпентер в последний раз, когда помогал мне.
— Покалечился, — сказал я. — Да.
Она спокойно задумалась.
— Я слышала, как мама разговаривала с ним об острове. Но когда я попыталась выяснить, где находится остров, я не смогла найти его ни на одной из карт. Даже в библиотеках.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Холодные деньки - Джим Батчер - Детективная фантастика
- Летний Рыцарь - Джим Батчер - Детективная фантастика
- Волна огня - Джим Чайковски - Детективная фантастика / Разная фантастика