Читать интересную книгу Хвеля и компания - Кира Стрельникова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

— Э… простите, что?.. — Лин даже растерялась от его слов. — При чём тут моя девственность? — которой давно нет, мысленно прибавила она. — И что за проклятье?

— Неважно, — доктор махнул рукой. — Ложитесь на кровать, леди, мне надо осмотреть вас.

— Так я сразу скажу, я не девица, — Лин пожала плечами.

Почему-то признаться в этом малознакомому человеку оказалось совсем не сложно.

— Я должен убедиться сам, — настойчиво повторил посетитель и поставив у кровати стул, воззрился на Лин почти бесцветными глазами. — Ложитесь, леди.

— Прошу прощения, и каким же интересно способом вы собрались убеждаться?! — насторожилась она, не торопясь выполнять его просьбу.

Старик грустно усмехнулся.

— Деточка, я уже не в том возрасте, чтобы что-то там хотеть от молоденьких девушек. Я просто осмотрю тебя, не больше. Я врач, это моя работа.

— Вы не верите мне на слово? — Лин прищурилась.

— Уж прости, нет. И если не хочешь, чтобы я позвал стражу и при них проводил осмотр, пока они тебя держат, лучше не упрямься.

— Офигеть, пьяного гоблина мне в печёнку, — буркнула Лин, чем вызвала изумление посетителя.

Нехотя сползла с подоконника, молча проследовала к кровати, и, поколебавшись, легла, надеясь, что всё быстро закончится. После процедуры осмотра доктор посмотрел на Лин долгим взглядом.

— Герцогу нужна нормальная семья, и дети. Несмотря на то, что вы не девственница, — тут он усмехнулся, — вы не беременны. Вы сможете родить ему здоровых крепких сыновей, леди. Я не скажу о том, как всё обстоит на самом деле. А разговоры о проклятье — полная ерунда.

— Эй, эй, — встревоженная Линара выпрямилась на кровати. — Я никого рожать не собираюсь, и уж тем более в качестве жены герцога! Если ему нужна исключительно девица, вы не имеете права обманывать его! Я скажу правду!

— Он вам не поверит, — доктор поднялся. — Что не скажет девушка, чтобы не пойти под венец с тем, кого выбрала не она. А проверить мой господин сможет только после венчания, — он улыбнулся. — Не переживай, деточка, герцог Соррено хороший человек, и мужем он тоже будет хорошим.

Развернувшись, доктор направился к двери. Лин резво вскочила с кровати, попытавшись догнать его.

— Алё, сморчок червивый, а ну, стой!! — выкрикнула она, но споткнулась о край толстого ковра, и растянулась на полу, пока доктор преспокойно вышел за дверь, в замке которой снова повернулся ключ.

Линара растерянно уставилась на запертую дверь, понимая, что, кажется, влипла, и серьёзно. Её очень обеспокоили слова старика насчёт проклятья, уж она-то знала, что подобные вещи существуют. Но судя по всему, никто не собирался приходить к ней и обсуждать положение Линары. Вот тут она не выдержала, и позорно расплакалась, уткнувшись носом в длинный ворс. Впереди серьёзно замаячила перспектива стать женой совершенно незнакомого человека, да ещё и обманом. Вряд ли друзьям удастся узнать, где она сейчас, и вовремя прийти на помощь. Стало ещё страшнее и тоскливее, Линара едва удержалась от того, чтобы не завыть в голос. Но что она сама могла, со своей магией, работавшей исключительно с растениями, которые зимой засыпали?

На следующий день её наконец-то почтил присутствием хозяин замка. Лин лежала на кровати, уставившись в потолок, в голове было пусто, а ужин, как и завтрак, лежали нетронутыми. Есть она не хотела, а хотела… а ничего не хотела Линара. Когда скрипнула, открывшись, дверь, она даже не пошевелилась. Какая разница, кто в очередной раз зашёл к пленнице в этой тюрьме с золотыми прутьями.

— Линара? — от знакомого голоса она вздрогнула и резко села на кровати, зло прищурившись и уставившись на виновника её бед. Герцог улыбнулся, и подошёл к кровати. — Мне сказали, ты не ешь ничего.

— Вон пошёл и дверь с той стороны закрыл, — огрызнулась она, демонстративно отвернувшись и скрестив руки на груди.

— Я поговорить зашёл, — матрас прогнулся, когда Соррено сел на край кровати.

— Да как бы поздно говорить-то, — ядовито отозвалась Лин. — Всё уже сделано, без всяких разговоров. Я сказала, вон пошёл. Или поднос на голову одеть, для лучшей доходчивости?

Про себя Лин подумала, что в ней махровым цветом расцвели замашки Хвели. С чего бы, интересно?

— Линара, послушай, — мягким голосом снова начал герцог. — Мне действительно неловко, что пришлось так поступить, но я не со зла, поверь.

— Кроме меня никого не нашлось в округе, да? — желчно осведомилась Лин, и решилась выложить главный козырь. — Я не знаю, что тебе наговорил тот лысый дед, и не знаю, за какими демонами тебе нужна девственница, но со мной ты в пролёте! — она наконец повернулась и выпалила. — Я уже не обладаю этим неоспоримым достоинством благопристойной барышни!

Герцог снова улыбнулся.

— Я понимаю, как тебе хочется вернуться в Школу, Лин, но у герцогини много обязанностей по замку, и у тебя просто не будет времени на учёбу. Да и зачем тебе эта магия?

— Эй, алё! — Лин помахала у него перед лицом ладонью. — Ты вот сейчас слышал, что я сказала?!

— У меня нет причин не доверять доктору, — спокойно отозвался Соррено. — А сказать можно всё, что угодно. После обеда принесут платье, моя мать, когда выходила замуж, была почти такой же, как ты, судя по всему. Его только немножко подгонят по тебе. А через день мы поженимся.

— Урод!! — Линна от избытка эмоций запустила в него подушкой. — У тебя в ушах что, косточки от компота застряли?! Которым ты, видимо, их промываешь?! Я не девственница!

Он легко поймал подушку и отложил в сторону.

— Хм, — оценивающий взгляд хозяина замка Линне очень не понравился. — А леди Изольда говорила, ты тихая и покладистая. Рад, что она ошиблась. Мне нравятся темпераментные девушки. Я завтра ещё зайду, посмотреть, как платье сидит на тебе. И, Линара, не стоит всё-таки от еды отказываться, — герцог поднялся. — Иначе я собственноручно кормить тебя приду.

Жертва родительских козней онемела от такой наглости, глядя, как Соррено спокойно удаляется из спальни. Когда в замке снова повернулся ключ, она натурально зарычала и, схватив поднос, запустила им в дверь. Остатки посуды и еды разлетелись по полу, но Лин это мало волновало. Упав на кровать, она изо всей силы прикусила губу, сдерживая злые слёзы, даже привкус крови появился.

— Ну вот, в общем, люди разное говорят, но тут такая история приключилась, — барышня, весело болтая ногами, аж зажмурилась от предвкушения, радостная от того, что наконец-то нашлись слушатели. — Рассказывают, что покойный отец нынешнего герцога соблазнил как-то простую девушку, это при том, что у него жена ещё жива была, и наследник уже имелся. Ну, ребёнка старый герцог признавать не захотел, а девушка умерла, когда рожать начала. Но успела проклясть законного сына за грехи отца. Поговаривают, что сын у него появится только тогда, когда он — ну, нынешний хозяин замка, — женится на невинной девице, — барышня хихикнула. — Да только, похоже, в окрестностях такие почти перевелись. Но поди ж ты, нашёл одну, привёз. Теперь замок и деревня на ушах стоят, все к свадьбе готовятся.

— Как интереееесно, — протянула Арина, блестя глазами. — А в замок можно проехать спокойно?

— Ну, там сейчас куча гостей собирается, — та махнула рукой. — Переполох, все суетятся. А вы что, тоже на свадьбу, да?

— Угу, — мрачно откликнулся Кир. — Подружки невесты.

— Ой, и ты тоже? — барышня открыла рот.

— Нет, мы друзья невесты, — очаровательно улыбнувшись, Эннио загладил нервозность друга.

Хвеля тихонько хмыкнула, покосившись на него, но ничего не сказала. Глупо было бы с её стороны ревновать к любой особе женского пола, которой он улыбался. Рассеянно погладив браслет, она решительно поднялась из-за стола в местном постоялом дворе.

— Ладно, балаболка, пора нам, — лениво произнесла она. — Так, народ?

— Ой, и вправду, хотели ж до темноты приехать, — засуетилась Арина. — Спасибочки, ты очень любопытную историю рассказала, — тоже улыбнувшись на прощанье и оставив пару мелких монет, она поспешила за друзьями к выходу.

К замку герцога ехали в молчании. Суровом и мрачном. Все понимали, что бывает, когда нарушается условие проклятия, и если герцога никому не было жалко, то вот за Лин переживали. У ворот всё прошло гладко, замордованный потоком гостей стражник, узнав, что они друзья со стороны невесты, пробормотал, что кроме них ещё никто не подъехал, и махнул рукой куда-то вправо.

— Для её гостей правое крыло. Найдите экономку, она всё покажет.

Решили отложить разговор с хозяином на утро, но пока их вели к оставленным комнатам, экономка обмолвилась, что церемония уже завтра.

— А скажите-ка, любезная, где сейчас герцог? — елейным голоском поинтересовалась Арина, поглядывая на хмурого Кира.

— У себя в кабинете, — экономка пожала плечами и остановилась у двери. — Вот, располагайтесь, всё уже готово. Вам ужин принести?

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Хвеля и компания - Кира Стрельникова.
Книги, аналогичгные Хвеля и компания - Кира Стрельникова

Оставить комментарий