41
ЗАК
Я смахнул рукой полку, отправив скульптуры, специальные издания и картины на пол моего кабинета с пронзительным треском.
— О чем она думала?
— Она думала о том, что ты помолвлен с другой и ей не нужны твои гребаные подарки из жалости. — Оливер раскинулся на массажном столе посреди моего кабинета, не знакомый с понятием границ. — Это называется хребет, Зак. У некоторых людей он есть.
— Почему он обязательно должен быть у этой женщины?
Я повернулся к настольным экранам, вырвал один из них из проводов и приготовился выбросить его в окно, пока не вспомнил, что мои сотрудники в данный момент собирают двадцать три упаковки дизайнерских кроссовок.
По одной на каждый год ее возмутительного существования.
— Потому что если бы она была такой же, как все, она бы тебе не понравилась, — пробормотал Оливер в отверстие массажного стола, пока огромный шведский чувак впивался большими пальцами в его лопатки.
Я снова захлопнул экран, расколов его на три части. Вмятина украсила импортный стол.
Ноги стучали по ковру, пока я шел к окну, глядя на беспорядок, который она устроила на лужайке под ним.
Хуже всего было то, что я был уверен: после того как Фэрроу поймет, что я вспомнил о ее дне рождения — нашел время подарить ей вещи, которыми она действительно будет пользоваться, — подарки, которые к тому же были подмигиванием тому времени, когда мы познакомились, — она начнет искать меня.
Проскользнет в мою спальню по ночам.
Потренируется в прикосновениях.
Мои пальцы вцепились в подоконник, когда я искал ее на улице, зная, что не найду. Я проверил записи всех камер наблюдения на участке, и ничего.
Ничего.
Где, черт возьми, она была?
Все еще на моей зарплате, вот где, черт возьми.
— У тебя из ушей пар валит, приятель. — Олли хихикал у меня за спиной. — А чего ты ожидал?
— Профессионального работника?
— Она была там на твоей неожиданной вечеринке по случаю помолвки. Стояла рядом с твоей невестой. После того как ты трахнул ее в той сауне меньше недели назад.
— Я не трахал ее.
Еще нет.
Но я хотел. Больше всего на этой чертовой Земле, включая Мону Лизу.
— Ну, все равно. Не жди награды "Босс года". Ты вел себя так же непрофессионально.
Я отвернулся от окна, чтобы нахмуриться.
— Она знает, что это не по-настоящему.
— А мне показалось, что так и есть.
— Я женюсь на Эйлин по необходимости. Все, кроме моей матери, знают об этом.
Я собирался размолоть свои коренные зубы в пыль, если бы не был осторожен.
— Прости, дружище. "Мама заставила меня это сделать" — не такой уж убедительный аргумент, как ты думаешь.
— Ты не в том положении, чтобы читать мне нотации, Оливер. Твои самые продолжительные отношения — с анальными бусами.
— Должен тебе сказать, что я меняю их каждые две недели, чтобы обеспечить высокий уровень гигиены для моих сексуальных партнеров. — В голосе Оливера звучал скандал. — Не то чтобы в последнее время меня часто посещали. Честно говоря, вчера я бегал в шлепанцах по коридору, чтобы вспомнить, как звучит секс.
— У тебя кто-то был два дня назад. Ты буквально прислал нам фотографии.
К моему огорчению.
— Время субъективно. — Оливер пожал плечами под старательными пальцами Халка. — Суть в том, что ты заслужил свое место в конуре. Наслаждайся собачьими закусками.
Я бросил на него взгляд.
— Ты оскорбляешь наш вид.
Он поднял свое самодовольное лицо из отверстия и ухмыльнулся.
— А теперь используй эту же энергию, чтобы вымаливать свою жизнь, Закари.
— Я не унижаюсь.
— Ты смотрел на эту доску Го, как на фотографию потерянного близкого человека.
Это было потому, что маленькая ведьма даже не потрудилась сделать ход этим утром, а сейчас была ее очередь.
Она никогда не пропускала ни одного хода.
— Я. Не. Буду. Унижаться.
Как вообще выглядит унижение? Чего он ожидал от меня?
— Лучше разбери это дерьмо.
Как?
— В последний раз говорю, я не…
Оливер отмахнулся от меня, просунув голову обратно в дыру.
— Натали, привет, ю-ху. Пожалуйста, будь полезна и принеси мне еще коктейль.
42
ЗАК
Я не мог найти Фэрроу.
Она пропала после вчерашней вечеринки в честь помолвки, не потрудившись явиться на работу утром.
К тому времени как Оливер ушел, я убедил себя, что она струсила и переехала обратно в Сеул, не подав двухнедельного уведомления. В конце концов, безответственность, похоже, была как раз в ее духе.
Я дулся, лаял на Натали, чтобы она нашла ее, снова просматривал камеры наблюдения, а потом все-таки решил появиться на пороге дома Веры.
Всю дорогу я твердил себе, что дело не в том, что я ее упустил. Дело было в ответственности. Моя сотрудница взяла отпуск, не предупредив меня.
Я не хотел, чтобы это сошло ей с рук.
Когда я подъехал к дому Баллантайн и припарковался перед мерседесом, стало ясно, что Фэрроу не переехала в Сеул.
Две блестящих машины стояли перед ее старым, грязным Prius, едва оставив место, чтобы она могла проскользнуть внутрь.
Дверь распахнулась прежде, чем я успел заглушить двигатель. Одна из сестер — я так и не смог вспомнить, кто из них кто — бросилась к моей двери, задыхаясь при виде меня.
Я распахнул дверь, оттолкнув ее тяжелым металлом.
— Мистер Сан. — Она хлопала ресницами, выпячивая сиськи, выгибаясь дугой над моим капотом. Еще одна вещь, которую нужно продезинфицировать, когда я вернусь домой. — Чем я могу вам помочь?
Ты можешь раствориться в кефире.
Я захлопнул за собой дверь.
— Я ищу твою сестру.
— Регину? — Выражение ее лица превратилось в гримасу. — Она в Нью-Йорке, делает покупки к сезону. Я даже не знаю, зачем. Она слишком мала для того, чтобы носить что-то стоящее.
— Только не Регина. Та, кто не является пустой тратой места.
Я и забыл, что ее семья полностью отреклась от нее.
— Фэрроу?
— Она самая.
— Ты можешь поверить, что эта маленькая дрянь исчезла от нас? В доме полный беспорядок. — Табита надулась. — Знаешь… мы тоже стоим многого.
— Не могу не согласиться.
— Не будь таким суровым. — Она хихикнула. Смех гиены заскрипел у меня в ушах, как гвозди по доске, напоминая, что мне всегда нравилась только Осьми. — Знаешь, что тебе нужно, Зак?
— Собеседник, у которого IQ не меньше, чем у дохлой морской звезды.
— Кто-то, кто дополнит тебя. Девушка, с которой все просто и легко. — Она распустила волосы по