Читать интересную книгу Механизм времени - Андрей Валентинов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 97
опера, выезд — красивая жизнь денег стоит.

Где франки взять, аристо?

В Сюртэ, в тетушке-криминалочке.

Что до воров-мошенников, отпетых злодеев, тех в Сюртэ сразу брали на работу, в штат. С премией за рвение. Лучшие люди города! — к родной матери внедрятся, брата-близнеца за решетку кинут. Восемьсот арестованных в год! Уничтожение криминального клана Корню! — взрослые легли под нож гильотины, дети осели в домах для малолетних преступников…

Новый префект Жиске делал вид, что разделяет общественное негодование в адрес агентов-осведомителей. Он публично требовал у министра отставки Эжена Видока, в прошлом — бандита с тремя побегами, ныне — командира сыскной «бригады-мобиль», вслух заявляя газетчикам: «Я не в силах мириться с тем, что весь штат полиции Парижа состоит из бывших преступников!»

— А вот и подробности, господа. Для лучшего смеха.

Краем глаза Огюст заметил, как вздрогнули плечи д’Эрбенвиля — словно казачьей нагайкой полоснули красавца.

— Кличка у нашего Иуды ювелирная — Топаз. Есть у него полицейская карточка — с четным, заметьте, номером. Все слышали? — он воздел палец к потолку, повертел, согнул крючком. — Четный номерок‑то!

— О-о-о!

— А-а!

— Вот мерзавец! Четный!

— Этот камешек в цене уже не первый год — огранили при Бурбонах. На чем он с криминалкой столковался, не знаю. Одни говорят, на шантаже поймали. Другие — на краже. А я так мыслю — на убийстве…

Он переждал новый всплеск, усмехнулся. Надо же! — аристо, а на людей похожи. И голоса прорезались, и взгляды. Окружили, дышат в лицо, супят брови. Двое офицеров схватились за шпаги. Не рыбья в вас кровь, пучеглазики, не бледная немочь — красный огонь.

— Имя!

— Назовите имя, барон!

Д’Эрбенвиль стоял к «кузену» спиной, любуясь «Бобром в Жантийи».

— С удовольствием, господа! Но сперва расскажу о его подвигах, дабы не быть голословным. Полиция направила Топаза к республиканцам. Он даже в Национальную гвардию записался, на подпольные собрания ходил. Представляете? — дворянин-«синяк»! Это же почти мастеровой… Ра-бо-чий, господа! Пролетарий!

На этот раз больше всех шумели дамы. Баронесса слушала молча. Губы побледнели; взор, как угасший костер, подернулся пеплом. Знала ли госпожа Вальдек-Эрмоли, кому служит ее гость?

— Теперь он опять с нами! Блудный сын вернулся. Обнимите его, господа, облейте слезами умиления! Префекту очень интересно, о чем мы с вами беседуем. Но Топаз не просто Иуда. Он еще убийца. Палач по вызову…

— Имя, барон!

— Нет, я говорю не о дуэлях, хотя и в этом он мастак. Топаз — грязный наемник, отрабатывающий свои тридцать франков. Недавно он получил приказ убить одного молодого человека. Звали беднягу…

— Сволочь! Не слушайте его!..

Д’Эрбенвиль ударил с разворота. Рука — стальная пружина — метнулась вперед. В кулаке агента был зажат casse-tête — «головоломка» с четверкой зубчатых колец. Огюст едва не опоздал: оружие — ядовитая игла — мелькнуло у самого виска.

Рыба-собака убивает, не глядя.

«Если две снежинки, вершины которых отстоят друг от друга на шестьдесят градусов, отлить из металла, разрезать на половинки, соединить между собой в единую дугу, надеть получившуюся конструкцию на пальцы, хорошенько размахнуться…»

Покойник Галуа не знал такой житейской геометрии.

К счастью, Шевалье был начеку — нырнул под удар, почувствовав, как рукав д’Эрбенвиля взъерошил ему волосы. На излете перехватил чужое, сильное запястье, резко рванул вниз. У грузчиков — мертвая хватка, не в пример салонным франтам. Теперь ладонью — в затылок. И наотмашь, по уху — для верности.

«Это еще пустяки, — подумал он, чувствуя, как опомнилось, кинулось бежать глупое сердце. — Дружеская потасовка. Дома, в Ниме, били по‑всякому. И на Сене-кормилице не стеснялись. Хочешь жить — умей вертеться. Вокруг оси, прошедшей через твой центр…»

Шум срезало бритвой.

Casse-tête со стуком упал на паркет. Носком штиблеты Огюст пнул «головоломку». Подлая тварь с визгом улетела в угол, обдирая свежий воск. Все проводили casse-tête взглядами, словно это он сам, без участия человека, решил покуситься на родственника баронессы.

— Да вы, д’Эрбенвиль — апаш! — растерянно сказал кто‑то.

4

— Итак, дорогой барон, я ваш секундант. Не возражаете? — Секундантом господина д’Эрбенвиля согласился быть Люсьен Дебрэ — очень достойный человек, дипломат, знаток дуэльного кодекса. — Уверяю вас, все состоится наилучшим образом.

Толстячок Бошан тщетно пытался изобразить скорбь по поводу. Довольство так и распирало почтенного журналиста. Лезло из всех пор, изо всех щелей; каплями пота струилось по румяным щечкам.

Сенсация!

— Вынужден заметить, что д’Эрбенвиль уже записал вас в провокаторы и обвинил в оскорблении дворянского сословия оптом. Слова — ерунда. Но он без шуток — Первый Ствол. С десяти шагов без промаха бьет в туза; с двадцати пяти — в бутылку шампанского. И фехтует отменно. В «Зале Гризье», на улице Тиволи, он считается третьим, после графа Бонди и генерала Бришамбо. Хотя Гризье в последнее время грозится выгнать д’Эрбенвиля вон. Маэстро — категорический противник дуэлей…

Болтовню газетчика Огюст слушал вполуха. Ему хотелось закончить разговор с госпожой Уолстонкрафт, узнать, чем кончилась кошмар-сказка кантона Ури. Experimentum in anima vili… Наверное, у зубастого мистера Бейтса тоже есть своя история. Наверное, ее уже описали в книге — подробно, увлекательно, страницу за страницей…

Volklor, д‑дверь!

— К счастью, вызов поступил от него. Значит, выбор оружия за нами, равно как время и место… Но главное, дорогой барон — оружие. Это очень, очень серьезно! Пистолет не советую…

— Принимается.

— От сабли тоже откажитесь. Шпага? Или…

— Или! — выдохнул Огюст.

Когда они атаковали «синяков», уже готовых праздновать победу, рука сама тянулась к оглобле. Кажется, время приспело. За десять шагов — в туза? За десять шагов любой дурак сможет, аристо!

— Нож или кинжал. Клинок — не длиннее восьми дюймов.

— Время?

— Завтра на рассвете.

— Отлично! Место?

Он словно воочию увидел бледное лицо бретёра, когда тому скажут о месте дуэли.

— Пруд Гласьер. В Жантийи.

— У меня нет слов! Что вы себе позволяете, Шевалье? Вы понимаете, что натворили?

— Избавил ваш дом от рыбы-собаки.

Сцена третья

Наваха дедушки Пако

1

Над Парижем Сен-Симона голубым куполом раскинулось Новое Небо. Ясное, умытое, не тронутое копотью туч, оно щедро дарило свет и тепло. Солнце исчезло. В нем не было нужды — свет струился из глубин космоса, навсегда изгнав ночь.

Синева. Золото космического огня.

Грядущее.

Языческий божок Гипнос был милостив к социалисту Шевалье. Он даровал сон-мечту о том, ради чего стоило жить и умереть. Друзья не зря гибли на баррикадах, пролив кровь на булыжник мостовой. Грядущее близко, оно уже здесь. Мы изменили тебя, мой Париж!

Сияние неба, отсвет земли…

— Республика и Разум, Огюст! — знакомый голос звучал устало. — Нравится?

Шевалье знал, что спит, а потому ничуть не удивился.

— Республика и Разум, гражданин Книгге. Или мне лучше звать вас — барон фон Книгге?

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 97
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Механизм времени - Андрей Валентинов.
Книги, аналогичгные Механизм времени - Андрей Валентинов

Оставить комментарий