Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, думаю, он был слишком смущен, чтобы сказать об этом тебе, да и я, по правде говоря, тоже.
– Ты хочешь сказать мне что-то еще? – озабоченно посмотрел на нее Эдвард.
– Я уже вскользь упоминала об этом – когда ты переодевался к ужину. В общем, он едва не налетел на меня на своей лошади, словно рвался в бой, и атаковал меня.
– Атаковал? Тебя? – Лицо его недоверчиво нахмурилось.
– Ну, не физически, разумеется, а на словах. Накричал на меня, сказал, что я забралась на чужую территорию, и добавил, чтобы я проваливала отсюда.
– А ты объяснила ему, кто ты такая?
– Нет… Он не дал мне такой возможности.
– Ты должна была сказать ему, что ты моя жена. На этом все и закончилось бы. Он просто встревожился, обнаружив на участке постороннего человека.
Анна показала на дорогую ткань своего платья.
– Вряд ли я похожа на воровку или бродягу. Он должен был догадаться, кто я такая. Либо мог бы решить, что я, по крайней мере, знакомая твоей жены.
Эдвард выглядел сбитым с толку, но все равно был настроен защищать своего кузена.
– Ты могла оставить калитку открытой или что-нибудь еще. Могла совершить какое-нибудь озорство.
– Я ничего такого не делала.
– Но он-то этого не знал.
– А еще он сказал, что это его земля, его поместье.
– Я уверен, что он имел в виду поместье Армстронгов, а ты его неправильно поняла.
«Именно так он и выразился», – подумала Анна.
– Может быть, – тягостно вздохнула она.
– Иначе я подумать не могу. Он просто старается защитить нашу землю. Синклер – хороший человек. И полная противоположность собственного отца.
7
Анна с Эдвардом с удовольствием завтракали в столовой.
– Еще кофе, миледи? – спросил Бартон.
– Да, Бартон, спасибо, – согласилась Анна, просматривая свою почту.
Бартон налил ей кофе из серебряного кофейника.
– О, я знаю, от кого это! – возбужденно воскликнула Анна, поднимая одно запечатанное письмо. – Это почерк Джорджины! Наконец-то она ответила!
Анна поспешно вскрыла конверт.
– Вероятно, это все подробности насчет ее свадьбы, – предположил Эдвард.
Анна начала читать, и лицо ее стало озабоченным.
– Да нет… – Она быстро дочитала послание до конца. – Джорджина просит разрешения приехать сюда и побыть здесь неделю в следующем месяце… Но я что-то не пойму… Она ведь в следующем месяце выходит замуж.
– Возможно, она просто хочет увидеться и провести с тобой побольше времени перед своей свадьбой.
– Однако она вообще не упоминает о свадьбе… Ты не возражаешь, чтобы она приехала?
– Ты могла даже не спрашивать, – кивнул Эдвард.
Он заметил, как лицо ее омрачила тревога.
– А теперь у меня есть для тебя подарок, – сказал он, вставая и увлекая ее за собой в коридор.
– Еще один подарок? Что же это? – возбужденно спросила она.
– Пойдем со мной, – сказал он и повел ее через парадный вход вниз по ступеням лестницы, где их уже ожидал какой-то молодой человек.
Анна смущенно огляделась по сторонам.
– Это Шон Хегарти, и я передаю его тебе как твоего личного слугу, – пояснил Эдвард. – Поздоровайся с леди Анной, Шон.
Шон склонил голову и улыбнулся.
– Но у нас же полон дом слуг! И к тому же у меня есть моя персональная горничная!
– Однако это все домашние слуги, со своим кругом обязанностей, а твоя горничная нужна тебе для твоих нужд в доме. Шон будет в твоем распоряжении, когда ты будешь куда-то выезжать. Если захочешь что-то, попроси, и Шон сделает это. Он отвезет тебя куда угодно, привезет или достанет все, что тебе будет нужно.
Анна изучающе смотрела на красивого белокурого юношу с улыбающимся лицом и блестящими голубыми глазами.
– Ты больше не заблудишься, гуляя по поместью, – Шон будет тебя сопровождать. Я правильно говорю, Шон?
– Да, сэр, – кивнул Шон.
– Но, Эдвард, я действительно не думаю, что в этом есть какая-то необходимость. Разве ты не можешь использовать его где-то с большей пользой? – Еще раз нерешительно взглянув на Шона, Анна подумала, что, возможно, это ее стычка с Синклером заставила Эдварда встревожиться по поводу того, что она может попадать в подобные ситуации. Она уже пожалела, что рассказала ему о том случае.
– А теперь, если ты не возражаешь, я займусь делами – у меня сегодня их очень много. Присматривай за ее светлостью, Шон. – Эдвард улыбнулся и, развернувшись, ушел обратно в дом.
Анна смущенно посмотрела на Шона.
– Думаю, тебе будет очень скучно работать на меня.
– Все нормально, мэм, я к этому наполовину готов, – ответил Шон.
Анну немного передернуло от такого ответа, она начала вглядываться в его лицо в поисках признаков дерзости, но ничего такого не обнаружила.
– Ну хорошо. Примерно через час я, возможно, поеду в Кастлуэст, так что запряги экипаж и жди меня.
Она нерешительно повернулась и пошла назад в дом.
Анна торопливо прошла в библиотеку, где Эдвард обычно писал письма и занимался счетами. Он сидел за своим письменным столом.
– Эдвард! Почему ты не спросил меня, прежде чем навязывать мне этого мальчика? Я совсем не уверена, что хочу иметь его на побегушках. Мне придется давить на себя, все время стараясь придумать, как его занять.
Эдвард рассмеялся:
– Когда он не будет тебе нужен, работу ему найдет старший конюх. А я-то думал, что ты будешь рада.
– Я рада. Но он выглядит немного… нахальным.
Эдвард громко захохотал:
– Он очень живой и может быть забавным, но при этом он очень добродушный парень. Я подбирал его специально для тебя.
Анна закусила губу. Лучше уж смириться и попытаться использовать Шона наилучшим образом.
8
Шон сидел на скамье кучера небольшого открытого ландо, а Анна разместилась сзади.
– Далеко до города? – спросила она.
– Еще где-то миль семь, – ответил он. – Но вы, наверное, будете сильно разочарованы, когда попадете туда.
– Почему?
– Ну, вы у себя в Дублине привыкли к большим магазинам и всему такому. А наш городок с ним не сравнить.
– Что ж, воспользуюсь твоим же выражением: я наполовину готова к этому.
Кастлуэст был относительно большим и оживленным торговым городом с единственной длинной улицей, тянувшейся вниз по склону холма прямо в центр. Полдня Анна потратила на то, чтобы обследовать местные магазины и сделать кое-какие покупки. При этом она с удивлением отметила, что получает настоящее удовольствие. Это был определенно не Дублин, однако здесь было практически все, что могло понадобиться, а во всех магазинах она неизменно сталкивалась с дружелюбным и весьма учтивым отношением.
Вполне удовлетворенная, она наконец вернулась к экипажу, и они отправились домой.
– Вы уже успели освоиться в вашем новом доме? – спросил у нее Шон по дороге обратно.
– Да, успела. – Она внимательно посмотрела на него, удивленная тем, что слуга задает вопросы в такой бесцеремонной манере.
– Это хорошо. Лорд Эдвард был бы ужасно расстроен, если бы после всех тяжких трудов этот дом вам бы не понравился.
– Такой дом может не понравиться только глупцу.
– Ну, когда я говорил, что лорд Эдвард вложил в дом много труда, это все так, но до определенной степени. На самом деле настоящую работу сделал как раз мистер Синклер.
– Мистер Синклер? – Это заявление подстегнуло ее интерес, и она подалась вперед.
– Да. Чтобы закончить все в срок, мистер Синклер заставил всех трудиться день и ночь. Лорд Эдвард выдвигал идеи, составлял проекты, устраивал всякие хитрые совещания с архитекторами. Но если хотите знать мое мнение, то это заслуга именно мистера Синклера, что дом был все-таки построен!
– Собственно, твое мнение меня не интересует, – сказала Анна. Ей хотелось думать, что дом был с любовью создан ее мужем, а не в результате рабского труда под руководством Синклера.
– Простите, мэм, больше ни слова. – Шон, выглядевший достаточно пристыженным, молча уставился вперед.
Некоторое время они ехали молча.
– А как давно мистер Синклер здесь живет? – в конце концов спросила она, когда любопытство все-таки взяло над нею верх.
– Около пяти лет. С тех самых пор как они с лордом Эдвардом окончили университет и переехали сюда.
– А мистер Синклер в поместье и во все хозяйство тоже вкладывал «настоящий труд», как он это делал на строительстве дома?
– Он работяга будь здоров, этот мистер Синклер, – ответил Шон. Он быстро оглянулся через плечо и с невинным видом взглянул на Анну. – Но я, конечно, ничего не имею в виду: лорд Эдвард тоже большой работяга.
– Конечно, – сухо заметила Анна.
Они опять умолкли на какое-то время; Анна восхищалась окружающим ландшафтом и думала о Синклере, который, по сути, руководил строительством ее великолепного дома.
– Шон?
– Да, мэм.
– А тебе знакомо место под названием Хантерс-фарм?
– Конечно, мэм. Его арендует та англичанка.
– Это далеко?
- Connor Castle - Григорий Саркисов - Историческая проза
- В погоне за счастьем, или Мэри-Энн - Дафна дю Морье - Историческая проза / Исторические приключения / Разное
- The Rascally Romance (in a single helluva-long letter about a flicking-short life) - Сергей Николаевич Огольцов - Историческая проза / Исторические приключения / Современные любовные романы
- Фрегат «Бальчик» - В. Зарудный - Историческая проза
- Царица-полячка - Александр Красницкий - Историческая проза