Читать интересную книгу Том 1. Авиация превращений - Даниил Хармс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 57

Четыре девки, исчезнув:

ГРОХ-ХО-ЧЧА!

Полковник перед зеркалом:

Усы, завейтесь! Шагом марш!Приникни, сабля, к моим бокам.Ты, гребень, волос расчеши,а я, российский кавалер,не двинусь. Лень мне или что?Не знаю сам. Вертись, хохол,спадай в тарелку, борода.Уйду, чтоб шпорой прозвенетьи взять чужие города.

Одна из девиц:

Полковник, вы расстроены?

Полковник:

О, нет. Я плохо выспался.А вы?

Девица:

А я расстроена, увы.

Полковник:

Мне жалко вас.Но есть надежда,что это все пройдет.Я вам советую развлечься:хотите в лес? — там сосны жутки…Иль, может, в оперу? — Тогдая выпишу из Англии каретыи даже кучера. Куплю билеты,и мы поедем на дрезинесмотреть принцессу в апельсине.Я знаю: вы совсем ребенок,боитесь близости со мной.Но я люблю вас…

Девица:

Прочь, нахал!

Полковник ручкой помахали вышел, зубом скрежеща,как дым выходит из прыща.

Девица:

Подруги! Где вы?! Где вы?!

Пришли четыре девы,сказали: «Ты звала?»

Девица (в сторону):

Я зла!

Четыре девицы на подоконнике:

Ты не хочешь нас, Елена.Мы уйдем. Прощай, сестра!Как смешно твое колено,ножка белая востра.Мы стоим, твои подруги,места нету нам прилечь.Ты взойди на холмик круглый,скинь рубашку с голых плеч.Ты взойди на холмик круглый,скинь рубашку с голых плеч.

Четыре девицы, сойдя с подоконника:

Наши руки поднимались,наши головы текли.Юбки серенькие билисьна просторном сквозняке.

Хор:

Эй, вы там, не простудитесьна просторном сквозняке!

Четыре девицы, глядя в микроскоп:

Мы глядели друг за другомв нехороший микроскоп.Что там было, мы не скажем:мы теперь без языка.Только было там крылечко,вился холмик золотой.Над холмом бежала речкаи девица за водой.Говорил тогда полковник,глядя вслед и горячо: «Ты взойди на этот холмик,обнажи свое плечо.Ты взойди на этот холмик,обнажи свое плечо.»

Четыре девицы, исчезнув и замолчав:

? ПОЧ-ЧЕМ-МУ!?

всё

18 февраля 1927

Пожар

Комната. Комната горит.Дитя торчит из колыбельки.Съедает кашу. Наверху,под самым потолком,заснула нянька кувырком.Горит стена. Посуда ходит.Бежит отец. Отец: «Пожар!Вон мой мальчик, мальчик Петя,как воздушный бьется шар.Где найти мне обезьянувместо сына?» Вместо стенпечи вострые на небодым пускают сквозь трубу.Нянька сонная стрекочет.Нянька: «Где я? Что со мной?Мир становится короче,Петя призраком летит.»Вот мелькнут его сапожки,Тень промчится, и усывьются с присвистом на крышу.Дом качает как весы.Нянька бегает в испуге,ищет Петю и гамак. «Где ж ты, Петя, мальчик милый,что ж ты кашу не доел?» «Няня, я сгораю, няня!»Няня смотрит в колыбель —нет его. Глядит в замочек —видит комната пуста.Дым клубами ходит в окна,стены тощие, как пух,над карнизом пламя вьется,тут же гром и дождик льется,и в груди сжимает дух.Люди в касках золотыхтопорами воздух бьют,и брандмейстер на машиневоду плескает в кувшине.Нянька к ним: «Вы не видалиПетю, мальчика? Не далекак вчера его кормила.»Брандмайор: «Как это мило!»Нянька: «Боже мой! Но где ж порядок?Где хваленная дисциплина?»Брандмайор: «Твой Петя рядом,он лежит у цеппелина.Он сгорел и папа стонет:жалко сына.»Нянька: «Ох!Он сгорел,» — и тихо стонет,тихо падает на мох.

20 февраля 1927

Существует еще один вариант этого стихотворения:

Комната. Комната горит.Дитя торчит из колыбельки.Съедает кашу. Наверху,под самым потолком,заснула нянька кувырком.Горит стена. Посуда ходит.Бежит отец. Отец: «Пожар!Вон мой мальчик, мальчик Петя,как воздушный бьется шар.Где найти мне обезьянувместо сына?» Вместо стенпечи пестрые на небодым пускают сквозь трубу.Нянька сонная стрекочет.Нянька: «Где я? Что со мной?Мир становится короче,Петя призраком летит».Няня рыскает волчицей,съест морковку на пути,выпьет кофе. Дальше мчится,к двери пробует уйти.Колет скудные орехи (неразборчиво)нянька быстрая в дверях,мчится косточкой по садувдоль железного плетня.После бегает в испуге,ищет Петю и гамак. «Где ж ты, Петя, мальчик милый,что ж ты кашу не доел?» «Няня, я сгораю, няня!»Няня смотрит в колыбель —нет его. Глядит в замочек —видит комната пуста.Дым клубами ходит в окна,стены тощие, как пух,над карнизом пламя вьется,тут же гром и дождик льется,и в груди сжимает дух.

всё

А.И. Введенскому

В смешную ванну падал другСтена кружилася вокругКорова чудная плылаНад домом улица былаИ друг мелькая на пескеХодил по комнатам в носкеВертя как фокусник рукойТо левой, а потом другойПотом кидался на постельКогда в болотах коростельЧирикал шапочкой и вылУже мой друг не в ванне был.

5 марта 1927

Комментарий к философии А.И. Введенского

он в комнату бежит на четверинькахсмотрит в комнате стол стоитах он рад, он пришёл на вечеринкупозабыв и молодость и стыдЛипавский пьёт легко и звучно

<начало марта 1927>

«Купался грозный Петр Палыч…»

Купался грозный Петр Палычзакрыв глаза нырял к окнуна берегу стояла сволочьбросая в воздух мать однуно лишь утопленника чистыймелькал затылок над водойнарод откуда-то плечистыйбежал на мостик подкиднойздесь Петр Палыч тонет дажеакулы верно ходят тамнет ничего на свете гажечем тело вымыть пополам.

Апрель 1927

I. Фокусы

Средь нас на палочке деревяннойсидит кукушка в сюртуке,хранит платочек румяныйв своей чешуйчатой руке.Мы все как бабушка тоскуем,разинув рты, глядим впередна табуретку золотую —и всех тотчас же страх берет:Иван Матвеевич от страхачасы в карман переложил.А Софья Павловна, старуха,сидела в сокращеньи жилА Катя, в форточку любуясь,звериной ножкой шевеля,холодным потом обливаясьи заворачивалась в шеншеля.Из-под комода ехал всадник,лицом красивый, как молитва,он с малолетства был проказник,ему подруга — битва.Числа не помня своего,Держал он курицу в зубах —Иван Матвееча свело,загнав печенку меж рубах.А Софья Павловна строгасидела, выставив затылок,оттуда выросли рогаи сто четырнадцать бутылок.А Катя в галстуке своемсвистела в пальчик соловьем,стыдливо кутаясь в мехакормила грудью жениха.Но к ней кукушка наклонялась,как червь, кукушка улыбалась,потом на ножки становиласьда так, что Катя удивилась,от удивленья задрожалаи, как тарелка, убежала.

2 мая 1927 г.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 57
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Том 1. Авиация превращений - Даниил Хармс.

Оставить комментарий