Читать интересную книгу Юнлинг 2: Ложное видение - Tom Redford

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 128
уловившая этот момент, показала, что я на верном пути. Когда закончилась музыка и мы двинулись к столикам, Асока неожиданно сказала:

- Рейн, пригласи Китари на танец.

- Что-то не сильно хочется, - удивленно ответил я. - Сейчас она явно раздражена.

- Пожалуйста, ради меня. Я чувствую, что ей хотелось бы потанцевать, но все здесь для нее чужие, - добавила чуть просящих ноток девушка.

- Ладно, но только ради тебя, - сдался я.

Подходя к столикам, мы увидели как Китари, со скучным выражением лица, отшивала какого-то молодого парня, одетого в бело-серый костюм. Судя по лицу бедняги, она явно не щадила его чувств. Дождавшись, когда он отойдет, мы подошли к ней.

- Китари, ты потанцуешь со мной? - спросил я, решив не тянуть банту за хвост.

Брови черновласки удивленно поднялись. Бросив взгляд на Асоку, она понятливо кивнула, а затем неожиданно улыбнулась и просто протянула мне руку.

- Теперь я подожду вас здесь, - повеселела Асока.

- Это тебя Лиза попросила меня пригласить? - первой нарушила молчание девушка, когда мы начали кружиться в танце.

- Да.

- А почему сам не предложил?

- Ты сейчас слишком раздражена.

- И что? Ты же всего лишь на танец приглашаешь.

- Ага, как и тот последний парень, которого ты отшила.

- Ты - не он.

Несколько следующих минут мы танцевали молча. Я пытался разобраться в женской логике, но безуспешно. Плюнув на все, я просто отрешился от мыслей, полностью отдавшись танцу. Несмотря на то, что мы с ней постоянно танцевали дома, здесь это воспринималось по-другому. Может потому что в этот раз она была красиво одета, а может потому что я то и дело ловил завистливые взгляды окружающих нас парней, бросаемых на ее ножки. Сам я это сделать не мог - дома уже пытался. Ничем хорошим это не заканчивалось.

Когда музыка закончилась, я, вновь поддавшись порыву, остановился и поцеловал ее руку.

- Знаешь, может это прозвучит банально, но ты ослепительно выглядишь и я рад, что смог потанцевать с тобой, - произнес я чуть выпрямившись после поцелуя.

- Спасибо, - неожиданно смутилась Китари.

Когда мы подошли к Асоке, та радостно улыбнулась нам и похлопала:

- Вы хорошо смотрелись вместе!

- Спасибо, - улыбнулся я.

- А почему ты одна? - поинтересовалась Китари, пытаясь вернуть себе невозмутимый вид.

- Отбиваюсь от приглашений. Правда, не так жестко, как ты, подруга, - усмехнулась тогрута.

- А давай вместе станцуем? - предложила Китари - ее глаза озорно загорелись.

- Давай! - подхватила тогрута.

- Видимо, теперь мой черед стоять у столика? - задал я риторический вопрос, смотря на спины удаляющихся девушек.

Посмотрев пару минут на подруг, я повернулся к столику, чтобы взять бокал и увидел приближающегося ко мне заместителя председателя.

- Скучаете? - подошел ко мне Оливер. - А где Фейт?

- Я ее оставил на верхних ярусах, - ответил я, смотря на то, как мои подруги танцуют вдвоем. И надо признать, смотрел не я один.

- Она вам не понравилась? - удивился мужчина.

- Мистер Войт, - посмотрел я на него. - Посмотрите на танцпол. Видите моих подруг? Скажите, зачем мне увлекаться вашей дебютанткой, когда у меня есть более интересные варианты?

- Жаль, - нейтрально ответил он. - Директория будет расстроена.

- А вы? - посмотрел я на него.

- А я буду рад, - сказал он. - Я не сторонник таких традиций. Но на вас тут объявлена негласная охота. Так что отказавшись от нее не означает, что отказались от вас.

- Благодарю, - проворчал я, получив подтверждение своим догадкам. - Но вы ко мне подошли только за тем, чтобы узнать что произошло с Фейт?

- Нет, не только, - покачал головой Оливер. - Я хотел предупредить вас. Именно вас, господин Дакари.

- Предупредить?

- Мне кажется, что у нас на планете готовятся акт саботажа.

- И вы обратились ко мне, а не к Мадссу Касселю?

- Я…, - замялся заместитель, а затем, будто решившись, выпалил. - Я думаю что в этом замешан кто-то из Директоров.

- Кто именно?

- Не знаю.

- Что за саботаж?

- Не знаю.

- Вы подозрительно неосведомлены для человека, который хочет предупредить нас, - констатировал я. - А почему вы вообще хотите нас предупредить - ведь мы не занимаемся делами планеты.

- Потому что я уверен, что саботаж свалят на вас, - сказал Оливер. - Господин Дакари, вы следите за ротанскими новостями?

- Нет, - покачал я головой и бросил взгляд на своих подруг. Однако на привычном месте я их не увидел - там танцевал какой-то молодой мужчина со светлыми волнистыми волосами. Его партнерша - та самая брюнетка, которая приставала ко мне недавно, пыталась скрыть свою неприязнь, но ей это слабо удавалось. А сам мужчина, похоже, вообще не считал нужным считаться с ее мнением. Его взгляд был прикован ко мне с Оливером. Увидев, что я смотрю на них, он что-то сказал спутнице и двинулся к нам.

- Уже пару месяцев информационная повестка большинства СМИ нашей планеты осторожно подводят читателей к мысли, что при вашей корпорации жить стало хуже...

- Скажите хоть что-то полезное, - перебил я его, видя, как к нам приближается пара.

- Не сейчас, - тихо прошептал Оливер, тоже заметив пару. - Попросите госпожу Китари провести еще одну инспекцию по космическим верфям. Тогда я буду сопровождать вас и смогу все рассказать.

- Договорились, - кивнул я, переключившись на подошедшего мужчину.

- Мистер Дакари, - произнес тот. - Рад с вами познакомиться.

- Я тоже, мистер?...

- Уильям Терпхоу. Один из Директоров этой чудесной планеты. Вы уже знакомы с этой красавицей Кирой?

- Немного, - кивнул я девушке.

- Тогда позвольте мне оставить ее вам, а сам украду у вас Оливера, - улыбнулся он. - Нужно поговорить с ним о преданности… и его новом задании в четвертом городе.

- Конечно, - мне ничего не оставалось как согласиться.

- Это он мстит за свое унижение, - улыбнулся Оливер одними губами и кивнув Директору пошел за ним.

- Теперь вы мне не откажите в компании, господин Дакари? - явно с облегчением вздохнула Кира. - Потанцуйте, пожалуйста, со мной.

- Конечно, - ответил я, и поставив пустой бокал на стол, взял девушку за руку.

Танцевал я с

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 128
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Юнлинг 2: Ложное видение - Tom Redford.
Книги, аналогичгные Юнлинг 2: Ложное видение - Tom Redford

Оставить комментарий