320
Ракетные полки (нем.).
321
Река в юго-западной части Франции. В феврале 1814 года Веллингтон переправился через Адур и занял Бордо.
322
Крупнейшее сражение в череде Наполеоновских войн и в мировой истории до Первой мировой войны, в котором 16-19 октября 1813 года Наполеон потерпел поражение от союзных армий России, Австрии, Пруссии и Швеции. Получило название «Битва народов».
323
Война 1812 года между Британией и США входит в число Наполеоновских войн, хотя велась полностью на Американском континенте.
324
Форт Макгенри защищал вход в гавань Балтимора.
325
Автор Фрэнсис Скотт Ки, американский юрист и поэт, свидетель бомбардировки форта Макгенри.
326
«Общество Анакреона» объединяло лондонских музыкантов. Песня «Анакреон в раю» была написана британским историком музыки, композитором, органистом и певцом Джоном Стаффордом Смитом в 1766 году.
327
Пер. М. Наймиллера.
328
Английская писательница, автор кулинарных книг, оказавшая огромное влияние на искусство домашней кулинарии середины XX века. «Французская провинциальная кухня» - ее самая популярная книга (продано около 500 000 экз.).
329
Бурая похлебка дофина (фр.).
330
Куропатка, зажаренная в духовке.
331
Домашнее рагу по-тулузски.
332
Тушеное мясо по рецепту Дианы де Шатомормон.
333
Испанцы называли территорию современного Уругвая «Банда Ориенталь дель рио де Ла Плата» — Восточный пояс реки Ла-Плата.
334
Прозвище испанцев.
335
См. Б. Корнуэлл «Тигр стрелка Шарпа».
336
Легендарный король Южной Шотландии и Северной Англии времен изгнания римлян, а также персонаж сказок, легенд и колыбельных песен.
337
То же что «король горы» в детской игре.
338
Небучеднеззэр (Король Небучеднеззэр II) (605–562) был сыном Nabopolassar, халдейским реставратором вавилонской независимости. Небучеднеззэр был самым важным королем Второй вавилонской или неовавилонской Империи.
339
Гюфри (Вилфред) Волосатый, Граф Барселоны, погиб в сражении в 897 г.
340
Король Ассирии.
341
См.: Б. Корнуэлл. Триумф стрелка Шарпа.
342
Битва при Аргауме (Индия) 29 ноября 1803 г.
343
cм. «Спасение Шарпа» — прим. Анны Рябининой
344
Прозвище герцога Веллингтона — прим. Анны Рябининой
345
cм. «Тигр Шарпа» и «Триумф Шарпа» — прим. Анны Рябининой
346
cм. «Тигр Шарпа» — прим. Анны Рябининой
347
Подарок маркизы де Касарес эль Гранде э Мелида Сабада — см. «Честь Шарпа» — прим. Анны Рябининой
348
Сретение (празднуется 2 февраля. В некоторых англиканских церквах отмечается благословением горящих свечей).
349
Сен-Жан-де-Люз (Saint-Jean-de-Luz) — городок на атлантическом побережье Франции, вблизи испанской границы.
350
Презрительное прозвище американцев.
351
Гужан (Gujan) — город на западном побережье Франции, километрах в 50 от Бордо.
352
Bassin d’Arcachon — бухта Аркашон. Местечко близ Гужана.
353
Thuella (греч.) — «Буря» (http://www.philology.ru/linguistics2/timofeev-01.htm)
354
Река на юго-западе Франции. Берёт начало в центральных районах Пиренеев, течёт на западе возвышенности Арманьяк и юге Гароннской равнины, впадает в Бискайский залив.
355
Река во Франции (фактически — эстуарий слившихся рек Гаронна и Дордонь)
356
Игра слов. Фамилия капитана — Бэмпфилд (Bampfylde), а слово нахальный по-английски — «bumptious», созвучно с фамилией капитана.
357
Тайн и Темза — реки в Англии.
358
Французские егеря (Chasseurs Britannique) — полк, сформированный в 1801 году из французских роялистов из остатков (http://www.cherylsawyer.com/history-Chase1.htm).
359
Здесь имеется ввиду торговый корабль из Индии.
360
Банши (banshee) — привидение в шотландском и ирландском фольклоре, опекает какую-либо семью и предвещает душераздирающими воплями смерть кого-либо из её членов.
361
Ruse de guerre(фр.) — военная хитрость, уловка.
362
Jean-Baptiste Vaquette de Gribeauval (1715–1789) — французский военный инженер, конструктор артиллерийских систем.
363
Буржуазно-революционное движение в Ирландии. В нём участвовали как католики, так и протестанты; выступало за создание независимой ирландской республики, отмену сословных и феодальных привилегий, парламентскую реформу и всеобщее избирательное право для католиков, вылилось в восстание, было жестоко подавлено в 1791–1798 годах.
364
Марблхед (Murblehead) — городок в штате Массачусетс, США. В 30 километрах к северу от Бостона.
365
Мик (Mick) — прозвище ирландца, особенно католика или моряка. Уменьшительное от Michael, одного из распространённых имён в Ирландии.
366
Кренгование. — Процедура очистки днища корабля от ракушек, водорослей и т. п. с целью уменьшения сопротивления воды и большей скорости и лучшей маневренности судна.
367
Су (sous) — мелкая французская монета.
368
Река Хэмбл (Humble River) — река в Англии.
369
Tirez (фр.) — огонь!
370
Это своеобразная традиция, когда под вновь построенным или отремонтированным мостом стоит его создатель (архитектор, инженер), а по мосту проходит вес, который мост, по заверению инженера, должен выдержать. В данном случае, если инженер рискнет встать под мост, он тем самым ручается жизнью за его надежность.
371
Реймс (Rheims) — город на северо-востоке Франции.
372
Верден (Verdun) — город и крепость на северо-востоке Франции.
373
Cheval-de-frise — оборонительное приспособление, преграждающие путь кавалерии, защитная стена с гвоздями, шипами, кусками битого стекла или камня наверху.
374
Капер — частный боевой корабль, капитану которого государство выдавало лицензию, дающую право нападать на торговые суда враждебной страны во время войны. Прим. пер.
375
Картель — вызов на поединок. Прим. пер.
376
Профос — военный полицейский. Кстати, от него происходит наше «прохвост». Прим. пер.
377
Апостол Павел до того, как на пути в Дамаск ему было явлено чудо, и он превратился в истового проповедника веры Христовой, носил имя Савл и был ревностным гонителем христиан. Прим. пер.
378
Аллюзия на слова Генриха Наваррского, которые он якобы произнёс, переходя из протестантства в католичество ради шанса взойти на французский престол. Прим. пер.
379
Тиральеры, от фр. «tire» — «стрелять», — стрелок во французской пехоте, действующий в рассыпном строю для прикрытия боевого порядка своего подразделения. Прим. пер.
380
Эспонтон — вид алебарды. Прим. пер.
381
Для ведения огня высокой интенсивности ядра заранее крепились к деревянному поддону с полукруглой выемкой каждое, к низу поддона цеплялся картуз с порохом. Получался своего рода «унитарный патрон». Прим. пер.
382
Баньши — в кельтской мифологии привидение, завывания которого предвещают чью-то смерть. Прим. пер.