Читать интересную книгу Приключения Ричарда Шарпа. т2. - Бернард Корнуэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

129

Дешевая сигара с обрезанными концами.

130

Сеньорита – вежливое обращение к девушке (исп.).

131

Сеньор – вежливое обращение к мужчине (исп.).

132

Сеньор! Пожалуйста! (исп.)

133

Графство на юго-востоке Англии.

134

«Решительный» (исп.) - прозвище Хуана Мартина Диаса, командира крупного испанского партизанского отряда, позже революционера.

135

Французский дивизионный генерал итальянского происхождения, позже адъютант Наполеона и хранитель императорского двора. В 1840 году руководил возвращением останков Наполеона во Францию.

136

Кожаные колодки-ремни являлись обязательной частью обмундирования. Они служили для того, чтобы удерживать воротник в стоячем положении независимо от состояния мундира. Ветераны обычно пренебрегали колодкой, невзирая на устав: фактически, она была символом новобранца.

137

Имеется в виду гелиограф – световой телеграф, в котором сообщения передавались с помощью световых вспышек.

138

Одна из величайших побед французских войск (1805 год).

139

Город на юго-западе Франции.

140

Типичная для романской и готической архитектуры крытая обходная галерея, обычно вокруг закрытого прямоугольного двора или внутреннего сада монастыря.

141

Один из основоположников полевой хирургии, ввел походные лазареты и впервые организовал эвакуацию раненых с поля боя.

142

Провинция на западе Ирландии.

143

«Тебя, Бога, хвалим» (лат.) – христианский гимн IV века, приписываемый Св. Амвросию Медиоланскому. Исполняется во время торжественных месс и благодарственных служб.

144

Острова Карибского бассейна, где регулярно случались эпидемии желтой лихорадки.

145

Река в Испании и Португалии, одна из крупнейших на Пиренейском полуострове.

146

Историческая область и провинция на северо-западе Испании.

147

Согласно Евангелию от Луки (Лк 1:39), узнав о беременности своей двоюродной сестры Елизаветы (будущей матери Св. Иоанна Крестителя), Пресвятая Дева Мария отправилась к ней в гости. Праздник их встречи отмечается 2 июля.

148

Имеется в виду день рукоположения Св. Мартина, епископа Турского, который отмечается 4 июля (день памяти Св. Мартина отмечается 11 ноября, в день его погребения).

149

Селение в провинции Саламанка.

150

Область на северо-западе Испании.

151

В то время большая часть Канады являлась самоуправляемой колонией Великобритании.

152

Речь идет о горькой коре сенны, ранее считавшейся разновидностью кассии, рода кустарников семейства бобовых.

153

Известные английские оружейники.

154

Да (исп.).

155

Мелкая английская монета.

156

В значении: очень много. Перефразируется Евангелие: Лк 8:30, Мк 5:9.

157

Имеется в виду обет безбрачия, который приносят католические священники.

158

Быстрый танец кельтского происхождения, распространенный в Ирландии и Шотландии.

159

Французский оружейник, реформатор артиллерии.

160

Разновидность картечного снаряда, изобретенная Генри Шрапнеллом и долгое время являвшаяся секретным оружием британцев. Главным отличием шрапнели от обычного картечного снаряда, взрывавшегося на выходе из ствола, была запальная трубка, позволяющая производить подрыв снаряда после того, как тот пролетит некоторое расстояние. 

161

Калибр орудия определялся весом ядра, которым оно могло стрелять. В данном случае речь идет о ядрах весом около 3 кг (1 английский фунт = 454 г).

162

Двухколесная повозка для транспортировки пушек, использовалась в качестве опоры для ствола орудия.

163

Букв. «атакующий шаг» (фр.) – ритм наступательного движения французских колонн. Исполнялся барабанщиками (реже – с привлечением духовых инструментов). Характерный символ наполеоновской пехоты.

164

Во Франции впервые в мире была введена всеобщая воинская обязанность.

165

Да здравствует император! (фр.)

166

Разновидность легкой полевой артиллерии, пушки и вся прислуга которой перемещаются на лошадях, не распрягая их. Использовалась для поддержки кавалеристских атак.

167

Психиатрическая лечебница в Лондоне, основанная в 1547 году при госпитале Св. Марии Вифлеемской, официальное название - Бетлемская (Вифлеемская) Королевская больница.

168

Кожаная сумка на длинных лямках у гусар.

169

Т.е. в 5 часов вечера.

170

Французская золотая монета в 20 франков, пришедшая на смену луидору.

171

Испанская монахиня XVI века, создатель орденской ветви «босоногих кармелиток», первая в истории женщина-богослов, первая известная испанская писательница, автор мистических сочинений.

172

Т.е. начать быструю сабельную атаку.

173

Город в Испании, в провинции Саламанка.

174

Полк, потерявший знамя, расформировывался, поэтому офицеры пытались спасти хотя бы кусочки, чтобы потом нашить их на новое полотнище.

175

На холме в деревушке Тайберн (теперь в границах Лондона) с XVI по середину XIX в. публично казнили преступников не дворянского звания. «Тайбернским древом» называли установленную на холме тройную виселицу.

176

Т.е. запасных, подменных.

177

Имеется в виду поверье, что конец радуги указывает место, где карлик-лепрекон, персонаж ирландского фольклора, спрятал горшок с золотом.

178

Город в ирландской провинции Ольстер, центр одного из шести исторических графств Ирландии, знаменитый тем, что именно здесь основал первый в Ирландии христианский храм Св. Патрик. Ныне резиденция католического и англиканского архиепископов.

179

Главный архиепископ страны.

180

Небольшой портовый город на востоке Ирландии (также встречаются варианты написания: Дрогеда, Дрохеда).

181

Уроженец Лондона из низших слоев населения.

182

Сэр Чарльз Уильям Чедвик Оман – выдающийся британский военный историк. Его книга «История войны на Пиренейском полуострове» опубликована в 1902-1914 годах.

183

От английского «Tub» — бочка. (прим. ред.).

184

В битве при Саламанке (22 июля 1812 г.) войска Веллингтона одержали убедительную победу над французской армией маршала Мармона.

185

В битве при Альбуэре (16 мая 1811 г.) союзные войска генерала Бересфорда нанесли поражение французам Сульта, но понесли при этом огромные потери.

186

Удачи, храбрец! (фр.).

187

Город и крепость в Испании, в провинции Саламанка, ключевой пункт на границе с Португалией. В эпоху Наполеоновских войн пережил две осады: в 1810 году, когда испанцы обороняли его от французов, и в 1812 году, когда англо-португальская армия отвоевала его у французов. Осада и штурм 1812 года описаны в романе «Рота Шарпа».

188

Типичная для романской и готической архитектуры крытая обходная галерея, обычно вокруг закрытого прямоугольного двора или внутреннего сада монастыря.

189

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Приключения Ричарда Шарпа. т2. - Бернард Корнуэлл.
Книги, аналогичгные Приключения Ричарда Шарпа. т2. - Бернард Корнуэлл

Оставить комментарий