Читать интересную книгу Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 - Соул Джин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

– А потом этот небесный хорёк тебя поцеловал, – ядовито докончил Ху Вэй, когда Ху Фэйцинь споткнулся на рассказе о Небесной темнице.

Ху Фэйцинь не считал это поцелуем. Он ведь едва не отхватил Лао Луну зубами пол-языка. Лисы отлично умеют кусаться, особенно если их застать врасплох или загнать в угол. Да и Лао Лун всего лишь хотел эффективнее передать ему кровь.

– К тому же, – почти раздражённо сказал Ху Фэйцинь, – он увидел на мне твою метку. Почему вообще все на свете её видят, кроме меня самого?!

– Так и должно быть, – сказал Ху Вэй, и лицо его просветлело. – Только не «вообще все на свете», а существа демонической природы.

– Но Лао Лун не демон… – начал Ху Фэйцинь.

Ху Вэй щёлкнул зубами.

– Что? – не понял Ху Фэйцинь.

– Почему ты зовёшь его Лао Луном?

– Как… – растерялся Ху Фэйцинь. – Потому что его так зовут. Он старше, поэтому я проявил вежливость и…

– Я тоже старше, но ни разу от тебя вежливости не слышал, – заметил Ху Вэй.

Ху Фэйцинь поглядел на него сквозным взглядом и уточнил:

– Хочешь, чтобы я и тебя называл Лао Ху?

– Тьфу, нет, – поморщился Ху Вэй, – плохая идея. К тому же ты так зовёшь моего отца.

– Лао Ху номер два? – ядовито предложил Ху Фэйцинь.

– Всё, забудь, что я это говорил, – отмахнулся Ху Вэй.

– Лао Вэй?

– Забудь, я тебе сказал! Разве мы не про лисью метку говорили?

Ху Фэйцинь спохватился:

– Хочешь сказать, что небожители твою метку не видят? Поэтому и я не вижу? Потому что по происхождению небожитель?

– Ушей своих не видишь тоже потому, что небожитель? – деловито осведомился Ху Вэй.

– А? В смысле… я не вижу её только потому, что она на мне? – растерялся Ху Фэйцинь.

– Ну да. Небожители, если бы знали, куда смотреть и что искать, и приложили духовную силу, тоже увидели бы. Сразу её видеть способны только демоны. И небесные хорьки.

– Но ведь небесные звери демонами не являются? – благополучно пропустил «небесных хорьков» мимо ушей Ху Фэйцинь.

– Видимо, что-то от демонов в них всё-таки есть, – возразил Ху Вэй. – Иначе бы не чувствовали себя в мире демонов так вольготно.

– О-о… – протянул Ху Фэйцинь с осознанием.

Когда они низверглись в мир демонов, Лао Луну ничего не сделалось. Он шёл легко, даже вызвался понести Ху Фэйциня и ничем не показывал, что нахождение в мире демонов причиняет ему хоть какие-то неудобства.

– И как лисья метка выглядит со стороны? – спросил Ху Фэйцинь.

– Ну… – замялся Ху Вэй.

Выглядело это его собственной проекцией, сотканной из демонической ауры, которая нависла над Ху Фэйцинем и из-за спины закрывала ему нижнюю половину лица когтистыми, похожими на лисьи, лапами. Скажи он об этом, вряд ли Ху Фэйциню понравится.

– Знак Великой семьи Ху над твоей головой, – улиснул Ху Вэй от ответа. – Чтобы все знали, кому ты принадлежишь.

Ху Фэйцинь сузил глаза. Ху Вэй протянул ему ворох выуженной из сундука одежды:

– Ты же прогуляться хотел. Или уже раздумал?

Ху Фэйцинь догадался, что насчёт лисьей метки Ху Вэй ему соврал.

«Ну и ладно, – подумал он, – расспрошу Сюань-цзе, как представится случай».

– Лиса с два раздумал! – сказал Ху Фэйцинь, выдёргивая у него из рук одежду, и добавил непередаваемым тоном: – Не дождёшься.

Невидимый хвост Ху Вэя вильнул из стороны в сторону. Всё-таки несговорчивый Ху Фэйцинь нравился ему больше.

[205] Ху Фэйцинь сокрушается

Ху Вэю такая прогулка нисколько не нравилась: в поместье Ху было много красивых уголков и ещё больше укромных, и ему хотелось все их показать Ху Фэйциню, то-то он разинет рот от удивления! Но ему начинало казаться, что Ху Фэйцинь где-то бесконечно далеко, хоть и идёт с ним рядом. Ху Вэй то и дело на него поглядывал, но Ху Фэйцинь не замечал: он был погружён в собственные мысли, иногда что-то бормотал себе под нос и не слушал, когда Ху Вэй говорил.

– Всё, хватит! – сказал Ху Вэй, за плечо останавливая Ху Фэйциня.

– А? – очнулся тот. – Что?

– А я почём знаю? Дёргаешься так, словно тебе хвост прищемили. Ты ведь ни слова не слышал из того, что я говорю.

– А… – смутился Ху Фэйцинь.

Ху Вэй очень пристально на него посмотрел:

– Это из-за моих слов о небесном хорьке? Забудь уже, это была шутка.

Ху Фэйцинь прекрасно знал, что шуткой те слова не были. Но он мотнул головой, словно бы говоря, что это здесь ни при чём.

Ху Вэй задумчиво поскрёб когтем подбородок и выдвинул ещё одно предположение:

– Жаркого переел, и теперь тебя пучит?

– Что? – возмутился Ху Фэйцинь.

– Или… я переусердствовал с совместными практиками? – сощурился Ху Вэй.

На лицо Ху Фэйциня поползла краска.

– Нет, – выдавил он.

– Не из-за этого или не переусердствовал? – уточнил Ху Вэй.

– Ты!.. Я просто…

– Ты просто – что?

– Злюсь.

Ху Вэй выгнул бровь:

– На кого?

– На самого себя, – сказал Ху Фэйцинь.

Ху Вэй, разумеется, потребовал объяснений. Ху Фэйцинь накрыл глаза ладонью.

– Лис попался в капкан, вырвался, а когда увидел ещё один, то тут же сунул в него лапу, чтобы проверить, все ли капканы захлопываются.

– Хм… – протянул Ху Вэй. Эту лисью притчу он сам рассказал Ху Фэйциню когда-то.

– Глупо делать одно и то же и ждать какого-то другого результата! – в сердцах сказал Ху Фэйцинь.

– Хм… – опять сказал Ху Вэй, не совсем понимая, о чём именно Ху Фэйцинь говорит.

– На что я надеялся? Каким наивным нужно быть, чтобы верить, что с Небесным императором можно договориться? – кипятился Ху Фэйцинь. – Он уже поступал низко, с чего я решил, что в этот раз всё будет по-другому?

– А, вон оно что… – протянул Ху Вэй.

– Посадили на цепь, как пса!..

– По твоей милости, – заметил Ху Вэй, – и меня тоже.

Ху Фэйцинь очень недовольно на него посмотрел, но продолжал:

– Меня никто и не собирался слушать. С тем же успехом я мог просто остаться в мире демонов…

– А я о чём? – покивал Ху Вэй.

– А теперь они собрали небесное войско! Военные барабаны, будь они неладны! А демоны не готовы к войне…

– Так! – поднял Ху Вэй ладонь. – Демоны всегда готовы к войне, врасплох их не застанешь. Чтобы ты знал, это вопрос выживания. Четыре небесных войны пережили, а это о чём-то да говорит.

– Если выдвинутся все небесные войска… – Ху Фэйцинь присел на корточки, закрыл голову руками. – Боги войны, вооружённые небесным оружием…

– Ты, что ли, хвост поджал? – с лёгким презрением спросил Ху Вэй, поднимая его за шиворот с земли.

– Мне страшно, – честно ответил Ху Фэйцинь. – Я не поджал хвост, но мне страшно. Из-за меня начнётся очередная небесная война.

– Не льсти себе, – фыркнул Ху Вэй, – они просто используют тебя, как повод её начать, только и всего. Они нашли бы ещё к чему прицепиться. Всё это уже было. Ты, конечно, можешь рвать на себе шерсть, но это ничего не изменит. Твой папаша – настоящий хорёк: не успокоится, пока не передушит всех кур. Три из четырёх небесных войн – на его совести.

Об этом Ху Фэйцинь не знал. В «Небесных хрониках» воспевали доблестные подвиги небожителей. Каждая небесная война начиналась из-за вероломства демонов – так говорили. Небесный император брал в руки небесное оружие и защищал Небеса от врагов…

Ху Фэйцинь издал приглушённое восклицание. Если подумать, если принять во внимание то, что он уже знает о мире демонов, всё это полная чушь! Миры враждебны друг к другу: если демон явится в мир небожителей, или если небожитель явится в мир демонов, ему не поздоровится. Для этого не нужно выдвигать войска, Аура миров всё сделает сама.

Ху Фэйцинь припомнил, что Ху Вэй говорил о границах мира демонов: там демоническая аура слабее, поэтому небожители устраивают на окраинах небесную охоту тысячи молний. И если у небожителей нет какого-нибудь тайного небесного оружия, позволяющего разрушать барьеры над мирами, в мир демонов они попасть не смогут…

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 - Соул Джин.
Книги, аналогичгные Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 - Соул Джин

Оставить комментарий