Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, Джейк. Вижу, тебе не терпится убедиться, что ваше заведение еще на месте, а? Боишься, что зягь Гу-Гу приделал к нему колеса и укатил в неизвестном направлении?
— С моим зятем в порядке. По крайней мере, я на это надеюсь, — ответил Гу-Гу.
Мы пропустили еще по рюмочке. Потом ребята сказали нам: «Пока» — и ушли.
Появился Мо, ведя за руку своего нового помощника:
— Помните его, ребята?
Это был Филипп, старик с большими способностями в каллиграфии.
Я поинтересовался:
— Как дела, Фил?
— Спасибо, очень хорошо.
Макс спросил:
— Ты в порядке? Нашел себе комнату? Работа нравится?
— Все отлично. Просто замечательно.
Он довольно улыбался.
— Я нашел Филу комнату у Фанни, — сообщил Мо.
— У вдовы Бенни? — поднял брови Макс.
Мо с улыбкой кивнул:
— Она говорит, что Фил — очень приятный мужчина, совсем не такой, как Бенни. Настоящий джентльмен.
— Чудесная женщина, хорошо готовит и прекрасная хозяйка. У меня никогда не было… — Фил остановился. Он выглядел немного смущенным. Наконец он закончил: — У меня никогда не было такой уютной жизни. Из нее вышла бы превосходная жена.
— Если ты женишься на Фанни, я увеличу твое жалованье до ста долларов в неделю.
Пожалуй, Макс был слишком нетерпелив и немного грубоват в роли великодушной свахи. Глядя на него, я не мог удержаться от смеха.
— Вообще-то мы и так уже собирались это сделать. Мы обсуждали вопрос с леди. — В голосе Фила появились нежные нотки. — Не скажу, что я меркантилен, но ваше великодушное предложение делает ситуацию еще более благоприятной. Оно упрощает проблему. — Он благодарно улыбнулся. — Спасибо вам, джентльмены, за вашу доброту по отношению ко мне и к Фанни. — Он добавил, скромно опустив глаза: — Как сказала леди Фанни, когда я попросил ее руки: «Бог дает, и Бог берет».
— Пути Господни неисповедимы, — заключил я.
Макси улыбнулся. Он повернулся к Мо:
— Какие еще новости? Что здесь было без нас? Кто-нибудь звонил или заходил?
Фил сказал:
— Простите меня, джентльмены. Я должен вернуться к своим обязанностям.
Он вышел из комнаты.
— Давай, Мо, не тяни резину, — сказал Макс.
Мо присел. Он посмеивался себе под нос.
— Меня смех разбирает, — произнес он извиняющимся тоном. — Вы бы тоже обмочили себе штаны от смеха, если бы увидели, что я проделал с этими Химмельфарбами.
— А что ты с ними такого сотворил? — спросил я.
— Я подлил им в виски несколько капель снотворного. Они два дня проспали у нас во дворе.
— Очень забавно, — произнес я сухо.
Мо сменил тему:
— Этот Фил отличный парень. Быстро работает.
— Особенно со вдовушкой Фанни, — заметил я.
Мо засмеялся, вытер со стола и вышел.
На следующий день Макс и я отправились в главный офис, чтобы сделать отчет. Денди Фил поздравил нас с «хорошей работой», как он это назвал.
— Вы в деле, ребята, — сказал Фил. — Скоро вы узнаете, что это значит. А пока у меня есть для вас маленькое поручение. Надо выполнить одну просьбу, с которой обратился к нам наш друг из мэрии, разумеется совершенно неофициально. — Он продолжал небрежным тоном: — Думаю, вы знаете, что у мэрии неприятности с забастовкой лифтеров. Никто не может решить эту проблему. Теперь ею займемся мы. Здесь столкнулись большие интересы. Газеты и общественность уже подняли шумиху. Мы просто хотим оказать услугу мэрии, потому что для самою Синдиката это дело не представляет никакого интереса.
— Никакого? — переспросил я.
Фил усмехнулся:
— Ладно, ладно. Я забыл, что говорю с Лапшой. Ничего нельзя скрыть от этого парня. Хорошо, выложим карты на стол. Мы собираемся заняться профсоюзом лифтеров по тем же причинам, что и всегда.
Он улыбнулся и кивнул мне. Мы с Максом хорошо знали, какие это причины — деньги, добыча и власть для Синдиката.
Фил продолжал:
— Как я уже сказал, мы получили благословение мэрии.
Я перебил:
— Мы не видели на улицах никаких пикетов. Давно продолжается забастовка?
Она началась вчера и захватила пока только Бродвей и несколько улиц в Вест-Сайде. Надо остановить ее прежде, чем она успеет распространиться дальше.
Макс спросил:
— Они организованы? Кто за ними стоит?
— Кое-что нам удалось выяснить. В основном это неорганизованная стихийная толпа. У некоторых есть профсоюзные билеты. Мы собрали много информации. — Не прерывая разговора, он начал рыться в карманах. — Профсоюз — это внешний фасад забастовки. За ним скрывается много людей, которые хотят урвать свою часть добычи: уличные банды, горстка профсоюзных боссов, возможно, некоторые представители владельцев недвижимости. Они все участвуют в деле, пытаясь заграбастать себе то, что смогут. У меня есть достоверные сведения, что сегодня эти люди собираются встретиться в… — Фил продолжал рыться в карманах, пока не нашел листок бумаги. Он прочитал: — «В „Райском саду“ между Коламбас-авеню и Шестидесятой улицей сегодня, в два часа дня».
— Мы знаем это место, — сказал я.
— Там обычно ошивается Сальви со своими «грязнулями», — добавил Макс. — Он тоже участвует в деле?
— Да, он тоже участвует, наш знаменитый Сальви. И мы хотим его из дела вывести. — Фил взглянул на Макса и меня. — Только без резких движений, просто объясните, что ему будет лучше остаться в стороне.
Он настоящая знаменитость, этот Сальви. Из тех парней, которых газеты называют «заговоренными», — сказал я. — Мы никогда с ним не встречались, но, если верить тому, что мы слышали, однажды в него попало пять или шесть пуль и убийцы его бросили, решив, что он уже мертв.
— А помнишь ту историю, как Сальви попал под колеса и его переехала машина? — усмехнулся Макс. — Но он и тогда ухитрился выжить. Говорят, что Сальви полз, как змея, до самой больницы.
— Да, — сказал я. — А за рулем был не кто иной, как наш душка Винсент.
— Речь идет именно о Сальви, — продолжал Фил. — Наши осведомители говорят, что он вытеснил из дела небольшую банду, связанную с профсоюзом. Потом история пошла дальше, и та шайка, на которую наехал Сальви, в свою очередь наехала на кого-то еще.
Глава 30
— Кажется, намечаются крупные дела, — сказал в такси Макс.
Мы возвращались назад к Толстяку Мо.
— Да, похоже на то. — Я начал думать о забастовке лифтеров и о той небрежной манере, с которой Фил дал нам это поручение. Но суть дела от того не менялась. — Мне кажется, для начала нам надо заглянуть в «Райский сад» и надавить на Сальви.
— Да, это первым делом.
Я смотрел в окно. Мы проезжали по Двадцать третьей улице. Я услышал, как пробили часы на башне «Метрополитен». Было одиннадцать утра.
— Думаю, надо нагрянуть туда раньше двух часов, еще до встречи, взять Сальви и его людей, кто бы они ни были, и хорошенько объяснить им, что к чему.
— Хорошая идея, Лапша. Всегда лучше оказаться на месте первыми.
— Верно, — улыбнулся я.
Машин на улицах стало меньше. Водитель быстро проехал остаток пути.
Косой сидел, придвинув кресло к стене, и играл «Что я буду делать». Это была приятная, немного навязчивая мелодия. Патси стоял в другом конце комнаты. Он снял с себя почти всю одежду и колотил боксерскую грушу. Они оба взглянули на нас, когда мы вошли, но не стали прерывать своих занятий. На столе стояла бутылка «Маунт-Вернон». Макс налил два бокала. Мы сели в кресла и некоторое время молчали, прихлебывая виски. Макс поймал мой взгляд. Он громко сказал:
— Слушай, Патси, у нас есть контракт.
Тот подошел к нам:
— Что нужно делать?
— Фил поручил нам забастовку лифтеров, — ответил Макс.
Пат сразу отошел. Он начал одеваться.
Косой перестал играть. Он спросил:
— Где забастовка? В складах на Третьей авеню?
— Нет. В офисах и коммерческих зданиях, — сказал Макс.
Пат надевал подмышечную кобуру.
— Кто за этим стоит? — спросил он.
— Сальви, — ответил Макс.
— Этот ублюдок? — презрительно произнес Патси. — Я его знаю. Сальви Змея, так его зовут. Та еще сволочь. Он владеет «Райским садом» на Шестидесятой улице. Его партнер Вилли Обезьяна.
— Я был там у одной девочки пару недель назад, — сказал Косой. — Большой Майк и Фэйри выкупили это место у Вилли Обезьяны за пятьдесят штук.
— Обезьяна его продал? — спросил Пат.
— Так мне сказали, — ответил Косой.
Мы сели в «кадди» и поехали через город в сторону Вест-стрит. Косой мчался по забитым машинами улицам с бешеной скоростью, не обращая внимания на правила, пока мы не оказались на перекрестке Коламбас-авеню и Шестидесятой улицы.
— Господи, вот это езда, — сказал Пат.
Как, мы уже приехали? — удивленно спросил Макс. — Знаешь, Косой, это была поездка вроде тех, что в былые времена устраивала нам Пегги, — засмеялся он.
- Кроваво-красная текила - Рик Риордан - Крутой детектив
- Выбор пал на меня - Джеймс Хедли Чейз - Крутой детектив
- Солнце встает из-за Лувра - Лео Мале - Крутой детектив
- Трижды преданный - Кирилл Казанцев - Крутой детектив
- История одного самовара - Фарида Мартинес - Детектив / Крутой детектив / Прочие приключения