Читать интересную книгу Однажды в Америке - Гарри Грей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 101

Что ты имеешь в виду, Макс? Такая же приятная?

— Нет, я имел в виду большую качку.

Мы вошли в подъезд с ярко размалеванным навесом и спустились по лестнице вниз. Я толкнул дверь. Господи, как же мы удивились! Мы думали, что в это время дня здесь будет совсем пусто. Но все заведение оказалось битком набитым девушками. Они были повсюду. Зал буквально кишел ими.

Девицы были одеты во все мыслимые костюмы, начиная от шорт и свитеров и кончая вечерними платьями. Нас окружил вихрь разноцветных тканей, звонких девичьих голосов, симпатичных мордашек и горячих тел, благоухающих духами. Мы пожирали их глазами. В своем воображении мы сжимали их груди и ласкали голые нежные тела. Какое-то время мы просто не могли сдвинуться с места. Наше мужское естество было возбуждено. Мы стояли, как раззадоренные жеребцы, не спускающие глаз с большого табуна молодых кобыл.

Я взглянул на своих товарищей. Готов поклясться чем угодно, они находились в том же состоянии, что и я. Мы застыли на месте, впав в оцепенение, глядя во все глаза и встречая ответные взгляды.

Первым очнулся Патси. Он издал долгий глубокий звук, исполненный страстного желания и смахивавший на первобытный волчий вой: «Ву-у-у-у».

Девушки подхватили этот звук. Они хором повторили «Ву-у-у-у», дополнив его веселым смехом, визгом и свистом.

— Да, это настоящий рай, — заметил Макси.

Высокий гибкий мужчина средних лет торопливо направился к нам с дальнего конца комнаты. У него была изящная, скользящая, женственная походка.

— Эй, девочки, девочки! — крикнул он резким голосом, громко хлопая в ладоши. — Что за тарарам вы тут устроили?

Мужчина бесцеремонно расталкивал по дороге девушек. Он остановился перед нами. Руки он держал на бедрах.

— Чем могу помочь, джентльмены? — спросил мужчина, манерно подчеркивая слова и отчеканивая каждый слог.

Он не узнал Косого, пока тот не рассмеялся и не сказал:

— Привет, Фэйри.

— А, привет, — ответил Фэйри, холодно улыбнувшись. — Прошу, не надо меня так называть. Обращайтесь ко мне по имени, моему настоящему имени — Теодор.

Косой нас представил:

— Это Макси, Патси и Лапша. Познакомься с моими друзьями. Фэйри.

— Меня зовут Теодор, — повторил он, церемонно пожимая нам руки.

Взяв его за руку, я почувствовал легкое отвращение. Ладонь у него была холодная, влажная и маленькая, как у ребенка.

Во время рукопожатия он подмигнул и зазывным жестом погладил меня по руке.

— Ах, вы слишком смелы, Теодора, — насмешливо прошепелявил я в ответ сюсюкающим тоном.

Этот ублюдок остался очень доволен.

— О, я о вас слышал, я о вас слышал, — пропел Фэйри жеманно и игриво, погрозив мне пальцем. — Вы знаменитые гангстеры.

— Нет, что вы, не говорите так, — возразил я с усмешкой. — Мы оставим вас на минутку, девочки, — обратился я к окружавшей нас очаровательной толпе.

— Кыш, кыш, — зашипел на них Теодор, размахивая руками, будто перед ним был выводок цыплят.

И они действительно разбежались врассыпную, хихикая и что-то щебеча, как настоящие цыплята.

— Глупые сучки, вы что, мужчин никогда не видели? — крикнул им вслед Теодор.

— Ладно, к делу, красавчик, — сказал Макси. — Когда здесь появится Сальви?

— А, значит, вы к нему? К этому головорезу, к шипящей в траве змее? — с отвращением произнес Теодор.

— Да, в какое время он обычно приезжает? — спросил я.

Он улыбнулся мне, потом вытянул вперед губы, облизал их и призывно подвигал языком.

— Не знаю, право, часа в два или около этого.

— Хорошо, мы пока здесь посидим, — сказал Макс.

— Не очень-то вежливо напрашиваться в гости без приглашения, как вы думаете? — Он дерзко и нахально посмотрел на Макси.

Прежде чем тому пришло в голову приложиться кулаком к его вздернутому подбородку, после чего Фэйри поднялся бы в воздух и перелетел в другой конец комнаты, я спросил:

— Ты не возражаешь, если мы здесь немного подождем, Теодор?

— Вообще-то я очень гостеприимный человек, — ответил он с раздражением, — если только мне дают возможность быть гостеприимным.

— Вполне справедливо, — согласился я. — Так ты не против, если мы тут посидим?

— Разумеется, нет. Садитесь за любой столик. Можете посмотреть, как я отбираю девушек для своего нового шоу.

Макси рассмеялся:

— Спасибо за разрешение.

— Чувствуйте себя как дома, — обидчиво ответил Фэйри.

Мы сели за столик в задней части комнаты, достаточно близко, чтобы следить за входом и видеть танцевальную площадку.

Это был большой зал, занимавший больше половины дома. Интерьер выглядел роскошным. На полу лежали мягкие ковры. Все стены, каждый их дюйм, были искусно расписаны пасторальными сценами. Столики стояли вразброс по всему залу. Центр занимала большая, квадратная, гладко отполированная танцевальная площадка. Сбоку от нее было огорожено маленькое пространство для оркестра, где стояло много музыкальных инструментов, но без музыкантов.

Лишь за пианино сидел один лысый парень. Сбоку от него, ближе к выходу, располагался хорошо оснащенный бар. Свет в помещении был мягким, неярким и рассеянным.

Теодор сел за маленький столик на краю танцевальной площадки.

— Итак, леди. — Он повелительно хлопнул в ладоши. — Я прошу внимания и тишины. — У какой-то девушки вырвался подавленный смешок. Он оглядел зал в поисках нарушительницы спокойствия. Потом резко сказал: — Если кто-нибудь пришел сюда, чтобы повеселиться, может уйти прямо сейчас.

Он выдержал паузу. Девушки стояли неподвижно и безмолвно.

— Фэйри умеет с ними обращаться, — заметил Косой.

— Да, потому что им нужна работа, — ответил я сухо. Иначе они бы даже не взглянули на этот кусок дерьма.

— А теперь, леди, — сказал Теодор высоким тонким голосом, — те из вас, кто может выступать соло, пусть отойдут направо.

Около двадцати девушек отделились от толпы и перешли на правую сторону. Большинство из них были очень симпатичны. Фэйри окинул их холодным взглядом:

— Я скажу вам, кто нам требуется. Во-первых, мне нужен опытный ридотто.

Одна бойкая смазливая малышка переспросила:

— Кто вам нужен, мистер Теодор?

— Что за невежество, — фыркнул он. — Вы не знаете? Это артист, который может петь и танцевать одновременно.

— О, это как раз про меня, — сказала она весело. — Хотя до сих пор никто меня так не называл.

— Вы слишком легкомысленны, поэтому вы не будете делать ни то ни другое. — Фэйри взглянул на нее с благородным негодованием. — Можете уходить немедленно.

— Ну разве он не ублюдок? — пробормотал Макси.

Девушка сердито собрала свои вещи и направилась к выходу. Макси встал и подошел к ней. Она остановилась, удивленно глядя на него, пока он с ней говорил. Потом девица пожала плечами, улыбнулась, кивнула и села за соседний столик. Макс поднес к ее сигарете пламя. Он вернулся назад и сел за стол. Она улыбнулась, выпустила дым, скрестила хорошенькие ножки, слегка приподняв край юбки, чтобы их было лучше видно, и стала весело покачивать туфлей.

— Собираеться ее закадрить, Макс? — спросил я.

Он отрицательно покачал головой:

— Нет, я просто нанимаю ее в качестве ридотто в это заведение.

Я рассмеялся:

— Значит, мы берем себе «Райский сад»?

— Возможно, позже, когда у нас будет больше времени.

— Хорошая идея, Макс, в этом заведении мы здорово повеселимся, — сказал Косой.

— Повеселимся — да, но потом… — Макси покачал головой. — Это отвлечет нас от дел.

— Нет-нет, мы ни за что не забудем про дела, — пообещал Косой. В его голосе появились умоляющие нотки, как у маленького мальчика, выпрашивающего игрушку.

— Знаю я, что у вас за дела, — проворчал Макс.

Мы наблюдали за тем, как Теодор испытал и нанял танцовщицу канкана, стриптизершу, чечеточницу, исполнительницу акробатического танца и ридотто, как он это называл.

Макс заметил:

— Он взял себе двух ридотто, только сам еще об этом не знает.

— Леди, я буду платить вам пятьдесят долларов в неделю, включая питание, — сказал Теодор.

Он посмотрел на девушек. Фэйри знал, что они заслуживают гораздо большего. Но никто не возразил. Как видно, им трудно было найти работу.

— Хорошо, а теперь займемся хористками. Быстро выстроились в ряд. — Он щелкнул пальцами.

Теодор прошелся взад-вперед вдоль линии претенденток, бесстрастно разглядывая девушек.

— Эй, Косой. — Макс кивнул в сторону бара. — Принеси нам виски и бокалы.

Мы сидели и пили «Маунт-Вернон». Фэйри с головой ушел в отбор хористок. Он брал девушек, подводил их поочередно к лысому парню за пианино и заставлял проделывать несколько обычных танцевальных па со вскидыванием ног. От таких движений грудь у девиц ходила ходуном. Я подумал, что ради этого Фэйри и заставляет делать их такие упражнения. Сам он к женскому телу был безразличен, но хорошо знал свое дело и понимал, что может заинтересовать нормального мужчину.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 101
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Однажды в Америке - Гарри Грей.
Книги, аналогичгные Однажды в Америке - Гарри Грей

Оставить комментарий