Читать интересную книгу Дом там, где сердце - Шеннон Фаррел

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 85

– Нам, наверное, придется зарезать часть скота. Если мы этого не сделаем, это сделает кто-то другой или попытается его украсть.

– Я знаю. Я поставил сторожей на границе наших земель и у кладовых; они будут дежурить днем и ночью. Люди сейчас на все готовы, лишь бы раздобыть еду.

– Нам скоро станет плохо оттого, что мы едим один суп, но он, по крайней мере, сытный и теплый. Хотя Томас по-своему прав: столько ртов прокормить…

– Ты и каждому нищему, который постучится в дверь, бу­дешь подавать? – спросил Локлейн.

Ее плечи напряглись, и она встала с лавки, чтобы накачать насосом воды.

– Ирландцы всегда славились своим гостеприимством. Я не собираюсь отпускать их с пустыми руками, пока нам, по крайней мере, есть где жить. У них же нет ничего, кроме сумки за плеча­ми и, если повезет, соломы или сеновала, где можно поспать. Завтра я поплыву охотиться на острова, чтобы как-то справить­ся с этим. Думаю, им будет безразлично, что они едят козу.

– Но ведь есть и другой вариант, и ты об этом знаешь, – ска­зал он, становясь вместо нее за насос, чтобы она могла напол­нить кастрюлю. – Можно отправить некоторых крестьян в работный дом. Их примут по твоей рекомендации, и они, по крайней мере, будут чистые и при деле.

Мюйрин отказалась даже рассматривать это предложение.

– В таких местах полно грязи и заразы. И там разделяют семьи: мужей, жен и детей держат в разных зданиях. Я видела один работный дом в Эннискиллене. И я бы никому не поже­лала туда попасть. Мне неудобно просить помощи у своей се­мьи, но если от этого будет зависеть наше существование, то, боюсь, мне придется все рассказать отцу. И попытаться объ­яснить ему, почему я так долго скрывала правду.

Он уже представил себе, как надменный старый отец про­гоняет ее навсегда.

– Но, Мюйрин, все же шло так хорошо. Зачем же обращать­ся к нему теперь? Все изменится к лучшему.

– Потому что моей гордостью не накормишь людей. Может, пора моим родителям узнать правду, всю правду, как она есть. Я устала от чувства вины за то, что сделала.

Локлейн нахмурился.

– Чувства вины? Вины за что? Ты великолепно справлялась со всеми трудностями:

Мюйрин поставила чайник на огонь и тяжело опустилась на кухонную лавку.

– Я была жестокой и недоброй. Только посмотри, как я толь­ко что обошлась с Томасом. Сначала я навещу полковника Лоури, чтобы узнать, не поступили ли деньги от мистера Блессингтона и мистера Генри. Если там ничего, то напишу отцу. Кто знает… Если повезет, мне могут прислать на Рождество довольно дорогие подарки, которые мы продадим. – Она ста­ралась, чтобы ее слова звучали оптимистично.

Локлейн с ужасом думал о том, как ее родители вдруг узнают, в каком отчаянном положении она оказалась. Ее отец, как толь­ко обо всем узнает, конечно, настоит, чтобы она продала Барнакиллу и вернулась в Финтри.

В то же время Элистер Грехем не мог ведь заставить ее про­дать поместье, не правда ли? Она всегда может оставить Барнакиллу на его попечительство, а потом, когда отец немного остынет, снова вернуться сюда.

Он уже хотел было сказать, что будет не так уж плохо, если она съездит домой на Рождество, до которого осталось всего несколько недель. Но это выглядело бы достаточно фальшиво. К тому же ему совсем не хотелось не видеть ее целый день, а что уж там говорить о неопределенном сроке!

Мюйрин вернулась к конюшням и сидела в своей холодной конторе, пытаясь подвести баланс в бухгалтерских книгах. Она старалась не думать о своей семье, о маленьком племяннике, которого так и не видела, и о прошлом Рождестве, когда она ходила на бал с Августином.

– Есть какие-нибудь шансы? – спросил Локлейн в тот вечер, входя в контору после возвращения с охоты и обратив внима­ние на ее совершенно безнадежный, потерянный вид.

Мюйрин обвила его шею руками, чтобы согреть его, и по­качала головой.

– Нам нужно и дальше держаться и делать все возможное, чтобы дотянуть до весны, если только не получим помощь из дома. Я напишу Нилу и попрошу продать все мои акции, если они еще остались.

– Ты всегда можешь поехать домой. Там твоя сестра, и ее ребенок, и Майкл, и другие кузены.

– Нет, я остаюсь здесь. Это мой дом. Я не поеду развлекать­ся со своей семьей, когда я всем вам так нужна.

Локлейн целовал ее в шею, а его длинные тонкие пальцы расстегивали застежки ее платья. Скоро его губы уже ласкали ее розовый сосок. Он молил Бога хоть о какой-то передышке. Он знал наверняка, что без Мюйрин он – никто и ничто. И одному Господу Богу известно, что с ними будет, если она когда-нибудь уедет.

К Рождеству прибыла подмога в виде различных подарков от членов семьи для Мюйрин, которая сообщила, что не сможет приехать, потому что все еще в трауре. К ее огромному удив­лению, среди подарков была даже кое-какая благотворительная помощь от Стивенсов, которые не могли спокойно смотреть на мучения Мюйрин. Полковник Лоури тоже выплатил ей часть суммы вперед, объяснив, что это деньги из фондов мистера Блессингтона, хотя на самом деле их прислал его сын Энтони из Дублина. Полковник даже поинтересовался, не вскружила ли темноволосая красавица его сыну голову, когда увидел, как разозлился Энтони, услышав от отца о приближающемся кра­хе Барнакиллы.

Но с холодной зимой пришла и болезнь, которая распростра­нилась по многолюдным коттеджам, словно лесной пожар. По всей Барнакилле люди начали умирать от тифа. Это были в основном люди из поместий Лоури и Коула, которые жили в худших усло­виях, чем старожилы. Но и коренных жителей Барнакиллы не пощадил тиф, от которого у больных перед смертью лицо стано­вилось черным, как зола, и от них исходил ужасный запах.

Разыгрался еще и возвратный тиф, от которого у больных желтела кожа. И когда многие начинали было поправляться, их вдруг снова поражало таинственное заболевание.

Поскольку болезнь распространялась, Эмма и Сэм закрыли школу и, несмотря на пылкие уговоры Мюйрин, уехали.

– То, что вы пытались для нас сделать, Мюйрин, было очень мило, но поскольку… – начала Эмма.

– Нет, я не верю в это! – кричала Мюйрин симпатичной молодой девушке. – Пожалуйста, останьтесь еще на несколько недель!

– То, что мы здесь съедаем, могло достаться другим. Не вол­нуйтесь, с нами все будет в порядке. Если все наладится, мы приедем, – пообещал Сэм. – Вы сделали все, что могли, Мюй­рин. Вы дали нам шанс, показали нам новую жизнь, которая могла бы стать и нашей тоже. Мы этого не забудем. Не думай­те, что все безрезультатно. Подвел только картофель.

Он крепко обнял ее на глазах у Локлейна. Сэм и Эмма вышли за двери кухни, в лютую метель, которая укрыла все вокруг белым одеялом.

У Мюйрин из глаз потекли слезы, и она задрожала.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дом там, где сердце - Шеннон Фаррел.
Книги, аналогичгные Дом там, где сердце - Шеннон Фаррел

Оставить комментарий