Читать интересную книгу Проклятие династии - Галина Романова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 140

— А давайте… ну… их позовем, что ли? — Дерзи кивнула на дверь, ведущую в комнату принцессы.

Дора и тихоня Мирис хором захихикали:

— Ты думаешь, они захотят?

Но девушка уже стучала в соседнюю комнату:

— Ваше высочество? Не согласитесь ли вы… ну прийти к нам? Вдвоем! — добавила она, оглянувшись на подруг.

Дверь открылась так быстро, словно приглашенные стояли за дверью и ждали этих слов.

Увидев накрытый стол — десять бутылей, яблоки, сухари ветчину, сыр и булочки, Кейтор всплеснул руками:

— Ой, да они у тебя прямо подружки-пьянчужки!

— Ничего удивительного, — улыбнулась Лиана, проходя следом. — Это мы с Дорой и Дерзи тогда нитки в коридоре натягивали и статуи косметикой мазали. А тихоня Мирис на стреме стояла, чтобы стража нас не засекла.

— Ба! — всплеснул руками Кейтор. — Да тут все свои! Ну что, девочки? За знакомство?

— Кей! Кей, пора! Просыпайся!

Принцесса Лиана трясла Кейтора за плечо. Тот сладко улыбнулся, перевернулся на спину и приоткрыл один глаз. По его лицу расплылась довольная улыбка.

— О, Лиана, — пробормотал он. — Какой чудесный сон…

— Это не сон! — воскликнула девушка, встряхнув его еще раз. — Уже утро! Мы проспали!

— А? — Кейтор рывком сел и помотал головой. — Где я? Вот гоблин! — Он оглядел комнату и взбитую постель. — Я что, у тебя уснул?

— Ага.

— И сколько уже времени?

— Только что на дворцовых часах пробило шесть! — Лиана куталась в тонкий шелковый халат, под которым просматривались контуры ее тела. Халат приоткрылся на груди, и при первом же взгляде, брошенном на нее, Кейтор вдруг улыбнулся.

— Что смешного? Вставай и одевайся! — воскликнула девушка. — Как ты думаешь, что будет, если тебя найдут в моей постели в таком виде?

— Да ничего особенного! Ну потискались немного…

— Потискались? Это так называется… Ах ты!

Лиана схватила подушку и ударила ею Кейтора по спине.

— Мама! — вскрикнул он. — Ты чего дерешься? Да я тебя…

Поймав подушку в полете, он дернул ее на себя, подтаскивая принцессу поближе, обнял, упал обратно на постель вместе с девушкой и снова принялся ее целовать.

— Пусти. — Лиана принялась отбиваться. — Тебе в самом деле пора!

— Вот гадство. — Кейтор выпустил ее и потянулся за штанами. — Ну что за жизнь такая! Не дают провести время с любимой девушкой! Лиана, — быстро надев штаны и башмаки, Кейтор обошел постель и в последний раз обнял принцессу, — как я не хочу уходить!

— Надо. — Она ткнулась носом ему в грудь. — Иначе будет скандал.

— Он будет в любом случае, потому что я не намерен отдавать тебя Клею. — Кейтор поцеловал девушку в макушку и направился к выходу.

— Ку-уда? — Его поймали за локоть. — В окно!

— Ах да!

В два прыжка Кейтор добрался до подоконника, запрыгнул на него, помахал принцессе рукой и шагнул вниз. Послышался треск.

Ахнув, принцесса подбежала к окну, но увидела Кейтора уже внизу, отряхивающимся от листвы. Заметив, что на него смотрят, принц помахал рукой и, подхватив рубашку и камзол, потрусил вдоль стены.

— Сумасшедший, — прошептала ему вслед Лиана.

Дворец и примыкающий к нему с этой стороны парк окутывали сумерки — как-никак уже начиналась осень. Держа в руках рубашку и камзол — одеваться было некогда — Кейтор трусил вдоль стены, но резко остановился, когда наверху стукнуло окно.

— Кейтор?

Принц наклонился, приседая за кустики.

— Что вы там делаете, Кейтор? — донесся до него голос отца.

Король Клеймон, видимо, тоже только что встал — он был возле окна своей спальни, а не кабинета, находившегося на другом этаже и чуть дальше, в самом углу.

— Я… э-э… зарядку! — привстал Кейтор.

— Что?

— Зарядку! — Принц снова присел, потом встал и замахал руками во все стороны. — Я, понимаете ли, решил начать бегать по утрам, вот! Ну и зарядку делать. А то что-то совсем раскис, пока болел.

— Ага. — Король некоторое время внимательно рассматривал младшего сына, и тому пришлось вспомнить и проделать весь комплекс упражнений, которыми его в детстве пичкали наставники. — Это похвальное решение, сын мой. Зарядка по утрам мобилизует тело и дух. Кажется, ты становишься человеком, Кейтор! Но эти занятия, они… мм… бессистемны. Вот что! Я поговорю с сенешалем, и он выделит тебе персонального инструктора. Доволен?

— А может, не надо? — Кейтор умоляюще поднял глаза. — Чего зря людей беспокоить?

— Не зря, а за приличную надбавку к жалованью, — король назидательно поднял палец, — ибо всякий труд должен быть оплачен. А теперь беги! Мне тоже надо заняться собой!

И король Клеймон, насвистывая, отправился в тренажерный зал, где его уже ждал старый мастер по фехтованию, с которым у его величества должна была состояться ежедневная партия.

Утром за завтраком опять стояла тишина, прерываемая только шагами, негромкими голосами слуг, стуком ножей и ложек о приборы. Делла Дисана бросала встревоженные взгляды на Хельгу и Даральда. Те не смотрели друг на друга. Вернее, Хельга смотрела как-то мимо своего мужа, как будто он стал прозрачным, а Даральд, если и бросал на жену внимательные взгляды, быстро отводил глаза.

Наконец старая женщина отложила свой прибор.

— Вы поссорились, дети? — нарушила она молчание. Слуги, сообразив, что сейчас лишние уши будут только мешать, поспешили удалиться.

— Дети, — продолжила делла Дисана, поскольку ее потенциальные собеседники синхронно опустили головы. — Я все все вижу. Вы перестали бывать вместе, если я спрашиваю вас друг о друге вы отмалчиваетесь или говорите, что ничего не знаете. А за общим столом вы и словом не перемолвитесь! Что произошло? Не хотите говорить друг с другом, говорите со мной! Я так радовалась тому, что в этом пустом доме снова звучат живые голоса…

— Вы правы, делла, — заговорил Даральд. — С нашей сторо-было бы жестоко платить вам неблагодарностью за все, что вы для нас сделали. Но уверяю вас, ничего не произошло.

— Как же не произошло? Посмотри на девочку! Она сейчас расплачется!

Хельга сидела, тупо глядя в тарелку и плохо понимая, что видит. Какие-то куски мяса и мелко порезанные листья… листья чего? Что они тут делают?

— Ты ее чем-то обидел? — стояла на своем старая женщина.

— Нет.

Девушка подняла глаза. Даральд смотрел прямо на нее.

— Я ни в чем перед нею не виноват, — четко произнес он. — И не понимаю причин ее холодности! Думаю, со временем все образуется.

Хельга сжала губы, чувствуя, что они дрожат. Ей так хотелось закричать, что она стиснула кулаки, борясь с приступом гнева.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 140
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Проклятие династии - Галина Романова.

Оставить комментарий