Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ох, — пробормотала миссис Берроуз, замерев на ходу и повернувшись туда, где сидел незнакомец.
— Поскольку я специалист — как и вы, видимо, — мне жаль, что я не могу разделить вашу веру в то, что нам не о чем беспокоиться.
Чувствуя себя более чем посрамленной, миссис Берроуз осталась стоять на месте.
— И постарайтесь не касаться своих глазок, дорогая, — так вы только хуже сделаете, — отрывисто произнес незнакомец, повернув голову, чтобы взглянуть на двух голубей, вырывавших из клювов друг у друга кожицу от бекона у подножия кормушки.
Глава 22
На протяжение нескольких километров тишину нарушал только хруст пыли под ногами. Уиллу и Честеру приходилось нелегко: они с трудом пробирались через гравий, следуя за молчаливыми похитителями, грубым рывком ставивших мальчиков на ноги, если одному из них случалось споткнуться и упасть. Кроме того, несколько раз ребят с силой толкали в спину и чуть ударяли, чтобы те ускорили темп.
Вдруг без всякого предупреждения обоих заставили остановиться и стянули с их глаз повязки. Моргая, мальчики огляделись вокруг: они явно все еще находились на Великой Равнине. Яркое сияние шахтерского фонаря на голове высокого человека, стоявшего перед ними, не давало ребятам разглядеть лицо незнакомца, но они заметили, что одет он в длинную куртку, стянутую поясом, на котором прикреплено множество мешочков. Он тут же вытащил из одного из них светосферу и выключил шахтерский фонарь.
Мужчина размотал шарф, закрывавший его шею и рот, переводя при этом взгляд с одного мальчика на другого. Он казался крупным, широкоплечим, но внимание ребят сразу привлекло его лицо — худое, с костистым носом и глазом, сверкнувшим голубизной. Перед другим глазом было укреплено какое-то устройство, похожее на откидную линзу на ремне, опоясывавшем голову незнакомца.
Оно напомнило Уиллу о его последнем визите к офтальмологу — тот проверял его глаза похожим аппаратом. Однако линза на аппарате похитителя была молочного цвета и, Уилл мог поклясться, чуть-чуть светилась оранжевым. В первый момент он решил, что глаз незнакомца поврежден, но затем заметил пару скрученных кабелей, прикрепленных к линзе по окружности, которые, огибая головное крепление, шли к затылку.
Другой, неприкрытый, глаз продолжал оценивающе рассматривать обоих ребят, быстро переводя взгляд с одного на другого.
— Я терпением не отличаюсь, — начал незнакомец.
Уилл попытался угадать его возраст, но похитителю можно было дать от тридцати до пятидесяти, а вид у него был такой внушительный, что оба мальчика напугались.
— Меня зовут Дрейк. Обычно я не подбираю изгнанников из Колонии, — начал он, а затем сделал паузу. — Порой, когда это касается полных развалин или совсем измученных, тех, кого пытали, или тех, кто слишком слаб и кому все равно осталось недолго… я облегчаю их конец. — С печальной улыбкой он положил руку на большие ножны на бедре. — Это самое милосердное.
И, словно подчеркнув важность своих слов, он убрал руку от ножа.
— Мне нужны четкие ответы. Мы за вами следили, и никакого подкрепления нет, так ведь? — Он проницательно глянул на Уилла, который предпочел помолчать.
— Начнем с тебя, великан, как твое имя? — Он повернулся к Честеру, смущенно переступавшему с ноги на ногу.
— Честер Ролс, сэр, — ответил мальчик дрожащим голосом.
— Ты ведь не колонист, так?
— Э… нет, — прохрипел Честер.
— Верхоземец?
— Да. — Честер опустил глаза, не в силах больше выдерживать взгляд холодного глаза.
— Так как ты оказался здесь?
— Меня отправили в Изгнание.
— Вместе с лучшими из них, — проговорил Дрейк, развернувшись, чтобы получше рассмотреть Уилла. — А ты храбрец — или же большой идиот… Имя?
— Уилл, — спокойно ответил он.
— Хотел бы я знать, кто ты такой? С тобой сложнее. Выглядишь и двигаешься как самый обычный колонист, но есть в тебе что-то и от Верхоземья.
Уилл кивнул.
Дрейк продолжил:
— Что делает тебя несколько необычным явлением. Но, очевидно, ты и не агент патрульных.
— Кого? — спросил Уилл.
— Ты их только что видел в действии.
— Понятия не имею, кто такие «патрульные», — вызывающе пробурчал Уилл в сторону Дрейка.
— Специальный отряд стигийцев. В последнее время они тут все заполонили. Такое впечатление, что Глубокие Пещеры для них теперь стали привычным местом обитания, — заметил Дрейк. — Так, вижу, ты на них не работаешь.
— Нет, конечно, черт побери! — ответил Уилл с таким напором, что глаз Дрейка расширился, заморгав чуть сильнее, словно его обладатель чему-то удивился. Он вздохнул и скрестил руки на груди, принявшись задумчиво теребить подбородок.
— Так я и думал. — Он внимательно уставился на Уилла, качая головой. — Но мне не нравится, если я чего-то с ходу не понимаю. Предпочитаю действовать поспешно… и от этого избавляться. Так что, мальчик, скажи-ка мне побыстрее, кто и что ты такое есть?
Уилл понял, что лучше сделать так, как велит этот человек, и дать ему нужный ответ.
— Я родился в Колонии, и моя мать увела меня оттуда. Вытащила меня на поверхность, — пояснил он.
— Так когда ты попал в Верхоземье?
— Когда мне было два года, она…
— Достаточно, — перебил Дрейк, подняв руку. — Я про твою биографию не спрашивал, — проворчал он. — Но похоже на правду. И это делает тебя… из ряда вон выдающимся случаем. — Дрейк посмотрел мимо мальчиков, в темноту за ними. — Предлагаю взять их с собой. Сможем позже решить, что с ними сделать. Согласна, Эллиот?
Фигура поменьше, ростом не выше Уилла, выступила из темноты. Даже в неверном свете, под свободной курткой и большими штанами (похожую одежду носил и Дрейк) были заметны изгибы женского тела. На девушке был песочного цвета шарф, бедуинский шемах, закрывавший лицо и голову, оставались видны только ее глаза, ни разу не посмотревшие в направлении мальчиков.
Девушка держала в руках что-то вроде винтовки. Она сдернула ее с плеча и, поставив приклад на землю, облокотилась на нее. На вид винтовка была тяжела: на толстый, похожий на трубу, ствол было прикреплено нечто короткое и широкое, тускло поблескивавшее, словно неотполированная медь. Оружие было почти ростом с девушку и казалось невероятно громоздким для такого хрупкого создания.
Мальчики задержали дыхание, ожидая, когда она заговорит, но через пару секунд та лишь кивнула, а затем снова забросила огромную винтовку на плечо, словно оружие весило не больше бамбуковой палки.
— Пошли, — сказал им Дрейк.
Он даже не попытался снова надеть на них повязки, но руки ребят оставил связанными. Ориентируясь лишь на слабое свечение шахтерского фонаря Дрейка, освещавшего путь, они последовали за широкоплечим мужчиной, который повел их по неизменной в своей монотонности равнине. Несмотря на отсутствие каких-либо ориентиров, Дрейк, казалось, безошибочно определял, в каком направлении им надо двигаться. После многих часов похода по этой пустынной местности они добрались до края Великой Равнины, к входу в лавовую трубу, и быстро стали спускаться по ней. «Такое ощущение, — подумал Уилл, — что Дрейк способен видеть в темноте».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- История Камня - Барри Хьюарт - Фэнтези
- Потоки времени - Роберт Кинг - Фэнтези
- Судьба драконов - Морган Райс - Фэнтези
- Великая Миссия - Милослав Князев - Фэнтези
- Всадники Ветра - Бай Айран - Фэнтези