Читать интересную книгу Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 598 599 600 601 602 603 604 605 606 ... 696
и в дни моей молодости. Отговорки, правда, использовали другие, и потом, нам реже удавалось добиваться своего. Но сейчас и время другое.

К мисс Марпл подошли полковник Уолкер и его супруга. Они горячо пожали руку старушке.

— Очень рад был познакомиться. А побеседовать с вами о садоводстве — истинное удовольствие, — сказал полковник. — Надеюсь, послезавтра мы увидим настоящий чудо-сад — если только ничто не помешает. Крайне неприятно, что произошел этот несчастный случай. Однако, по-моему, это именно несчастный случай. Мне непонятны сомнения коронера.

— Вот только странно, — заметила мисс Марпл, — почему никто не признался на дознании, что в тот день находился на вершине холма и раскачивал валуны. Ведь это и послужило причиной обвала.

— Видимо, испугался, что его обвинят в убийстве, вот и промолчал, — пояснил полковник Уолкер. — Ну, прощайте. Обязательно вышлю вам черенки магнолии, хотя не уверен, что они приживутся в ваших краях.

Когда супруги сели в автобус, мисс Марпл обернулась и увидела профессора Уэнстеда, который махал отъезжавшим. Миссис Сэндборн вышла из автобуса, попрощалась с мисс Марпл, потом вошла обратно. Старушка взяла профессора Уэнстеда за руку:

— Вы мне нужны. Мы можем пойти куда-нибудь, где нам никто не помешает?

— Да. Пожалуй, туда, где мы сидели в прошлый раз.

— Тут за углом очень милая веранда.

Огибая угол отеля, они услышали веселый гудок, возвещавший о том, что автобус двинулся в путь.

— Признаюсь, мне не слишком хотелось, чтобы вы остались здесь, — проговорил профессор Уэнстед. — Я был бы спокойнее, если бы вы сидели в автобусе. — Он внимательно посмотрел на старушку: — Почему вы остались? Усталость или какая-то другая причина?

— Другая. Я не особенно устала, хотя, услышав, что я должна отдохнуть, никто не удивился. Солидный возраст, знаете ли.

— Полагаю, я должен остаться здесь и приглядывать за вами.

— Нет, — отрезала мисс Марпл. — В этом нет нужды. Вам следует сделать нечто другое.

— Что именно? У вас возникли догадки или вам что-то известно?

— Похоже, я кое-что узнала, но необходимо найти подтверждение этому. Многое мне просто не по силам, поэтому ваша помощь мне весьма пригодится — ведь вы связаны с властями.

— Вы имеете в виду Скотленд-Ярд, полицейских и начальников тюрем?

— Да. Не только их, но и чиновников министерства внутренних дел. Кажется, вы там свой человек?

— Ну и ну! Ладно, что же вам от меня нужно?

— Во-первых, я дам вам один адрес.

Мисс Марпл достала свою записную книжку и, вырвав из нее страничку, протянула профессору.

— Что это? Ах да, известное благотворительное общество, не так ли?

— Одно из лучших, полагаю. Они приносят большую пользу. Получают по почте много вещей, детских и женских: пальто, пуловеры и тому подобное.

— Я тоже должен что-то послать туда?

— Нет. Есть кое-что важнее благотворительности. Это связано с тем делом, которым мы с вами занимаемся.

— Каким образом?

— Наведите справки об одной посылке, отправленной отсюда в это общество.

— А кто ее отправил… вы?

— Нет, хотя и утверждала, что это сделала я.

— То есть?

— Пришла на почту, — мисс Марпл улыбнулась, — и, притворившись рассеянной и забывчивой старушкой, объяснила, что имела глупость попросить кого-то отправить эту посылку. Потом, вспомнив, что написала неправильный адрес, очень огорчилась. Служащая отнеслась ко мне сочувственно, вспомнила эту посылку и даже адрес, по которому ее отправили. Разумеется, это был не тот адрес, который я ей назвала, а тот, что я вам дала. Я объяснила ей, что написала по ошибке адрес другого благотворительного общества, куда иногда посылаю старые вещи. Женщина сказала, что уже поздно исправить эту оплошность: посылка отправлена. Я заверила ее, что напишу в благотворительное общество, куда ушла посылка, все объясню и попрошу переадресовать мои вещи.

— Несколько натянутое объяснение, — усмехнулся профессор.

— Но ведь надо было хоть что-то придумать! Конечно, ничего подобного я делать не собираюсь. Этим вопросом займетесь вы. Нужно узнать, что в той посылке! Не сомневаюсь, вам это по силам.

— Разве вещи наведут нас на след отправителя?

— Едва ли. Скорее всего, туда вложен листок бумаги со словами «От друзей» или какое-нибудь выдуманное имя и адрес, вроде «Миссис Пиппин, 14, Уэстборн-Гроув», по которому, разумеется, никакая миссис Пиппин не проживает.

— Понятно. А что еще там может быть?

— Шансы почти равны нулю… но вдруг там окажется записка от мисс Антеи Брэдбери-Скотт…

— Неужели она?..

— Она отнесла ее на почту.

— Об этом ее попросили вы?

— О нет, — ответила мисс Марпл. — Я не просила, а увидела эту посылку, когда она проходила мимо нас с вами. Помните, мы беседовали тогда в первый раз?

— Ага, вы пошли на почту и сказали, что это была ваша посылка.

— Верно, — кивнула мисс Марпл, — то есть солгала. Но как хорошо, что на почте у нас работают такие милые служащие! Мне же необходимо было узнать, куда отправили посылку.

— А также и то, кто ее послал, какая из сестер Брэдбери-Скотт?

— Я знала, что Антея, поскольку видела ее с этой посылкой.

— Ну и?.. — Он взглянул на листок. — Да, я выясню это. По-вашему, посылка представляет для нас интерес?

— Думаю, очень важно узнать, что в ней.

— Однако вы умеете хранить секреты! — заметил профессор Уэнстед.

— Не столько секреты, сколько догадки, возникающие у меня по ходу расследования. Пока нет достоверных данных, незачем делиться предположениями даже с самым близким человеком.

— Что-нибудь еще?

— Полагаю… полагаю, следует предупредить того, к кому вы обратитесь за помощью, что может быть найден второй труп.

— И этот второй труп связан с преступлением, которое мы расследуем? С тем, что случилось десять лет назад?

— Вот именно. По правде говоря, я уверена в этом.

— Итак, еще один труп. Чей же?

— Ну, пока это только мои предположения.

— И каковы же они?

— Ладно, — вздохнула мисс Марпл, — я убеждена, что знаю, где он находится, но потерпите еще немного.

— Чей это труп? Мужчины? Женщины? Ребенка? Девушки? — настаивал профессор.

— Тогда пропала еще одна девушка. Ее звали Нора Броуд. Она тоже ушла, и больше о ней никто тоже не слышал. Скорее всего, труп окажется там, где я предполагаю.

Профессор Уэнстед посмотрел на старушку:

— Чем больше узнаю, тем меньше хочу оставлять вас здесь одну. Со всеми своими догадками… вы можете натворить много глупостей… или…

— Или все это чепуха? — перебила его мисс Марпл.

— Нет, нет, я не это имел в виду. Боюсь, вы знаете слишком много, и это может представлять для вас опасность… Думаю, мне следует остаться здесь и не спускать с вас глаз.

— Нет, — возразила мисс Марпл. — Вы отправитесь в Лондон и займетесь делом.

— Вы говорите так уверенно, словно вам

1 ... 598 599 600 601 602 603 604 605 606 ... 696
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи.
Книги, аналогичгные Вся Агата Кристи в трех томах. Том 2. Вся Мисс Марпл - Агата Кристи

Оставить комментарий