Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ой, – удивился Динар, – да он же перекричал меня самого. Что же мне теперь – на пенсию?
Охранники промолчали, не зная, что сказать своему боссу, и давая ему возможность обдумать сделку.
– Еще сотню с вашей стороны – и я согласен, – сказал он.
– Девяносто девять кредитов, сэр, больше у меня нет, – нахально соврал Майк.
– Уважаю. – Динар расплылся до ушей, протягивая Майку руку. – Так я еще ни разу не торговался. Уважаю...
Нужен какой-нибудь тренинг, или вы водите автомобиль?
– Я вожу автомобиль... – подтвердил Майк. – Но за руль такого большого и красивого мне садиться еще не приходилось.
– Хорошо, – кивнул Динар, получая из рук Майка пачки наличных. – Хорошо, вам поможет Чарлз... Эй, бездельник!
Рассчитавшись за покупки и подождав, пока персонал мистера Динара бегом доставит со склада все необходимое, Майк сел на сиденье рядом с водителем Чарлзом, а затем махнул Шилу и Гвинету, которые стояли возле перебиравших ногами лахманов.
– Сообщите на рыночную площадь, что здесь остались наши животные, – напомнил Динару Майк.
– Непременно, – улыбнулся тот, всем видом показывая, что обязательно сжулит и отдаст лахманов, только если его припрут к стенке.
Вскоре весь товар был погружен. Инструктор Чарлз завел машину и поехал в указанном направлении – через город, по кратчайшему пути к соляной долине.
Еще через четверть часа «Конберг» скатился по склону холма и оказался на соляной поверхности. Тут Чарлз остановил джип и, указав на одну из педалей, пояснил:
– Если давить на эту штуку, машина поедет вперед. Если на другую, она остановится. Я мог бы показать вам, как сдавать назад, но в долине это не нужно, здесь хватает места развернуться в любом направлении... Только голову забивать.
– Да, – согласился Майк.
– Впрочем, сэр, если возникнет нужда, в бардачке есть подробная инструкция по вождению этого джипа.
– "В бардачке" – это где? – поинтересовался Майк.
– Вот в этом ящичке, – указал инструктор. – Ну, я пошел?
– Да, парень, иди. Вот эта педаль вперед, говоришь?
– Так точно, сэр, именно эта педаль, – подтвердил Чарлз.
– Ну тогда я поехал.
– Да, сэр. Удачи вам.
Майк перебрался на место водителя и сразу нажал на указанную педаль. «Конберг» взревел двигателем и резко рванулся вперед, навстречу неизвестности и спускавшимся сумеркам.
«Ничего – доберутся, – подумал Чарлз и пошел к холмам. – По долине еще и не такие тупари ездили, а уж этот парнишка и подавно сумеет».
Чарлз еще раз остановился и прислушался к ровному звуку удалявшегося джипа.
«У этого точно получится», – сказал он себе и прибавил шагу, чтобы вовремя попасть домой.
91
Часовые молча пропустили лейтенанта Бриттена в запретную зону, и так же легко следом за Бриттеном прошел Кит Карсон, внутренний карман которого оттопыривался от наличности.
Эти триста тысяч кредитов предназначались лейтенанту Бриттену за работу, которую он должен был проделать прямо сейчас, на глазах у заказчика.
Вскоре охранные посты остались позади и лейтенант с гостем оказались на территории, залитой ослепительно ярким светом. Это обстоятельство нервировало Кита, и он чувствовал себя микробом, шевелящимся на предметном стекле микроскопа.
– Нельзя ли отключить эту избыточную иллюминацию?
– Увы, сэр, это невозможно. Таков охранительный устав, все лампы и прожектора должны освещать территорию.
– Отвратительное ощущение. Надеюсь, на стартовых позициях этих ламп не будет?
Бриттен ничего не ответил, подавленный тяжестью должностного преступления, которое он вот-вот совершит. И хотя Карсон уверял, что в нанесении удара по базам бандитов нет ничего страшного, лейтенант сомневался, что поступает правильно.
В ярко освещенном пространстве появились белые, словно снежная крупа, точки. Это были ночные мошки. Они собирались в огромные звенящие клубки и носились в лучах прожекторов, время от времени обрушивая свою коллективную мощь на один из светильников. Лейтенант наблюдал за поведением этих насекомых и удивлялся, почему они держатся все вместе и не разлетятся каждый к своему фонарю.
– Ты видел? – неожиданно спросил Карсон.
– Что видел?
– Эти долбаные мошки – они летают целой толпой. Ну разве не дураки?
– Они ведут себя так из-за действия одной из охранных систем. Она называется «мертвое облако» и определяет любой посторонний предмет, попавший в этот объем.
– Занятная штучка, – усмехнулся Карсон. К нему понемногу возвращалось хорошее настроение.
– Занятная, – согласился лейтенант. – Только от нее могут появиться проблемы со здоровьем.
– Проблемы со здоровьем? В каком смысле?
– А в том самом, – пояснил Бриттен, довольный, что сумел поддеть Карсона. Ему хотелось хоть как-то отплатить Карсону за то, что тот соблазнил его деньгами, а теперь вот обращается с ним как с рабом, зная, что он по слабости душевной просто не в силах пойти на попятную и отказаться делать то, что Карсон от него хочет.
– Долго нам еще идти? – спросил Карсон.
– Нет, осталось пройти мимо этих вещевых складов, а за ними уже начинаются ангары.
– Отлично, – буркнул Карсон, а лейтенанту в голову пришла сумасшедшая мысль. Выбрать неосвещенный участок и ударить Карсона по голове рукоятью пистолета. Тогда все деньги можно взять себе и не устраивать этой дурацкой ночной стрельбы.
Бриттен даже почувствовал какую-то уверенность, словно подобный поступок решил бы все его проблемы разом. Впрочем, он тут же вспомнил, что Карсона видели несколько часовых и, если его начнут искать, придется иметь дело с офицерами караула, а они, увы, ему не подчиняются.
Пока лейтенант раздумывал, они уже пришли к ангарам, где их ждали двое – расчет одной из ракетных установок.
– Капрал Вудворт, сэр, командир расчета.
– Рядовой Гроу, сэр, наводчик расчета.
– Вот и отлично, ребята. Выводите свою красавицу прямо на смотровую площадку.
– Прошу прощения, сэр, но... мы будем вести боевую стрельбу? – поинтересовался капрал, которого смутило присутствие ночью на базе гражданского лица.
– Да, капрал. Мы нанесем удар по цели, расположенной в долине... Что вас беспокоит?
– Для стрельбы требуется специальное разрешение, сэр.
– Сейчас не тот случай, капрал. «Голубые либеры» остановились на ночлег, и неизвестно, сколько их там пять тысяч или даже десять. Если мы будем ждать разрешения на стрельбу, завтра эти парни окажутся у холмов рядом с городом. Разведки у нас никакой, поэтому поджарят всех до единого. Еще вопросы есть?
– Нет, сэр.
– Тогда приступайте.
Расчет установки исчез в ангаре, затем включился привод тяжелых ворот и створки с еле слышным жужжанием начали медленно расходиться.
Кит Карсон следил за этим словно зачарованный, у него даже перехватило дыхание. Он неотрывно смотрел, как в проеме появляется оснащенная грозным оружием машина.
Глухо рыкнул мощный двигатель, и установка тронулась с места, качнувшись, словно морское судно.
– Ну как вам? – обернувшись, спросил лейтенант.
– Великолепно, – признался Кит. – В этой штуковине чувствуется вся ее сила. Сколько в ней ракет?
– Шесть штук.
– Но, по-моему, в прошлый раз стреляли совершенно другие машины.
– Да, сэр. Но в вашем случае это не сыграет никакой роли. По крайней мере, «ваши либеры», – тут лейтенант усмехнулся, – «ваши либеры» разницы не почувствуют.
Карсон позволил себе нервный смешок и ощутил, как сильно он возбужден – до такой степени, что его уши стало покалывать, как от крепкого морозца.
Тем временем установка выехала на смотровую площадку и остановилась. Включились выводящие механизмы, и огромный, начиненный ракетами короб начал вставать в вертикальное положение.
Вскоре щелкнули стопоры и распахнулись герметизирующие крышки. Они соскочили вниз и покатились в разные стороны.
Карсон едва удержался, чтобы не погнаться за одной из них – взять ее в качестве сувенира. Его удивило, что эти детали смертоносного оружия были, похожи на крышки от обычных кастрюль.
Между тем где-то внутри кабины запищали позывные сигналы – боеголовки получали последние наставления.
– Может, подойдем поближе? – предложил Карсон.
– Да что вы! – воскликнул лейтенант и, спохватившись, выдернул из кармана очки. – Вот, возьмите и наденьте немедленно.
Кит повиновался и сразу же погрузился во тьму. Очки защищали не только от летящего мусора, но и от яркой вспышки стартовых двигателей. Первым его порывом было снять очки, ведь так он мог пропустить самое интересное, однако в этот момент послышался свист, затем жуткий рев и жесткая волна спрессованного воздуха ударила по наблюдателям так, что они вынуждены были сделать несколько шагов назад. Раскаленный смерч сорвал с земли песок, и тот забарабанил по стенам ангаров, словно мелкая дробь.
Несколько песчинок вонзилось в щеку Кита, и он поспешно прикрылся ладонью.
- Этот длинный, длинный день - Юрий Витальевич Яньшин - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Научная Фантастика
- Красный тайфун или красный шторм - 2 - Дмитрий Паутов - Боевая фантастика
- С Востока на Запад строго по Гринвичу - Альберт Громов - Боевая фантастика