Читать интересную книгу Фатум (СИ) - Виктор Буркон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 67

Тон, которым был задан вопрос, Кериму очень не понравился, но затевать из-за подобного ссору в данной ситуации было бы просто глупо. Гвардеец сдержался и максимально вежливо произнес:

— Я Керим эль Балья, солдат императорской гвардии, а также владелец вот этой штуки, — сказал он и постучал пальцем по своему круглому шлему.

— И что это за каска такая? — немедля поинтересовался Жан-Люк. — На что она способна?

— С её помощью можно легко вскипятить воду в стакане, — ответил Керим и, заметив разочарование на лицах окружающих, добавил: — И с той же лёгкостью можно раскалить докрасна вражеские доспехи. Причем сразу у дюжины противников!

— С-серьезная в-вещь, — сильно заикаясь, пробормотал коренастый блондин в живописном наряде наёмника. — Жжёшь с-силой м-мысли!

Две эти короткие фразы, похоже, дались ему с превеликим трудом. Стесняясь своего заикания, блондин сразу запнулся и умолк, едва внимание окружающих переключилось на него.

— Ну что ж ты замолчал? — подбодрил его Дэниел Рикарди. — Скажи хотя бы своё имя, — попросил он.

— Г-гунтер Б-баядер, — едва слышно пробормотал блондин и покраснел, словно варёный рак.

Расспрашивать его дальше было бы жестоко. Парень и так был явно не в своей тарелке. Наверно поэтому стоящий рядом крепыш выручил его, переключив внимание на себя:

— Я Арон Руан, — скупо представился он. — Мой амулет сюрикен-бумеранг.

Забыв про заику блондина, все посмотрели на крепыша Руана и притихли, ожидая подробностей о довольно необычном амулете силы. Однако их не последовало. Руан, видимо, считал, что сказал вполне достаточно и спокойно стоял, не обращая никакого внимания на вопросительные взгляды окружающих.

— И что твой амулет? — не выдержал Жан-Люк. — Каков он в деле?

— Не знаю, я не умею им пользоваться, — коротко ответил Руан.

— Ха, удивил! Все мы здесь такие, — вмешался в разговор Дэниел Рикарди. — Если б умели пользоваться, тут бы не оказались!

Одобрительный гул многих голосов, подтвердил правоту его слов. Ведь каждый, кто до этого нахваливал свой амулет силы, знал о его возможностях лишь понаслышке.

— Так что там с твоим сюрикеном? — повторил свой вопрос Гюйон.

— Траектория полета управляется мыслью хозяина, — скупо ответил Руан.

Собеседник из него, прямо скажем, не получался. Почувствовав это, остальные быстро потеряли к нему интерес.

— Понятно, — разочарованно протянул Рикарди. — Ну, кто там ещё остался? — спросил он и повел взглядом из стороны в сторону.

— Я, — звонко сказал худощавый парнишка, пожалуй, самый юный из всех присутствующих. — Меня зовут Кен Абара, — представился он.

Внимательно взглянув на говорившего, Керим не смог понять, кто тот таков и откуда взялся. Никаких доспехов, только удобная кожаная куртка из тех, что небогатые дворяне одевают на охоту. Тёплые штаны и сапоги. Единственный заметный предмет, чуть искривлённый меч с массивной гардой. Похоже, меч и есть амулет силы.

— Мой амулет вот этот клинок, — произнёс юноша, подтвердив догадку гвардейца.

— Подробностей рассказать не могу, ибо сам их не знаю, — сказал он и отчего-то покраснел.

«Темнит парнишка, ой темнит», — догадался гвардеец, но понимая бессмысленность дальнейших расспросов, промолчал.

Теперь остались только двое: волосатый великан с хмурым, злым лицом и огромным боевым молотом. А также невысокий брюнет, единственный, кто додумался надеть в пещеры длинный плащ и стальной нагрудник. Заметив, что взгляды окружающих устремились в его сторону, брюнет громко и как бы нараспев произнёс:

— Меня зовут сэр Франц Кашери, рыцарь и дворянин в шестом поколении.

«Ну, надо же, какие люди среди нас выискались, — удивился Керим. — Благородная кровь. И тоже ведь дома не сидится! — криво усмехнулся он».

Судя по настороженным взглядам, которыми остальные встретили заявление рыцаря, едва ли не все подумали так же. Однако сэра Кашери это, похоже, ни капли не смутило. Всем своим видом он демонстрировал презрение к плебеям, ставшим его спутниками по воле случая.

— Расшаркиваться с вами я не намерен и в помощи вашей не нуждаюсь! — после эффектной паузы продолжил рыцарь. — Надеюсь, и вы не станете беспокоить меня своей бестолковой болтовнёй, — закончил он и демонстративно отошёл в сторону.

Его короткая речь оставила после себя гнетущую атмосферу. Многие из присутствующих натерпелись от произвола «благородных» дворян и слова сэра Кашери напомнили им об этом. Глухая злоба поднялась в сердцах новоиспеченных хольдов, грозя в любое мгновение выплеснуться наружу. И неизвестно чем бы всё закончилось, если б не Дэниел Рикарди, занявший каким-то непостижимым образом место неформального лидера.

— Ладно, чёрт с ним! Боги рассудят кто прав, кто виноват, — примиряюще сказал он. — Глядишь, ещё до конца нашего короткого путешествия он пожалеет о своей дерзости!

— Точно, — подтвердил Гюйон, и всем как-то сразу стало легче.

— Так кто там ещё отмалчивается? — спросил Рикарди, уставившись на кряжистого бородача великана.

Это волосатое чудовище было единственным, кого Керим запомнил с первого раза, причём очень хорошо, ведь подобных людей он всегда недолюбливал. Звали великана Питер Гэл, а трудился тот в Баоне, на поприще заплечных дел мастера. Мерзкий гад, получающий удовольствие от чужих страданий.

«Да ещё и хамло ко всему прочему!» — разозлился гвардеец, видя, что Гэл и не думает отвечать.

— Эй, здоровяк, вообще-то к тебе обращаются, — не выдержал Керим. — Или ты тоже «сэр рыцарь» и считаешь ниже своего достоинства разговор с такими плебеями как мы, — съязвил он.

Великан злобно сверкнул глазами, и сжал свои волосатые ручищи в невероятно огромные кулаки. Однако ж не двинулся с места и лишь угрожающе прошипел:

— Мне как-то плевать плебей ты или кто. Но вякнешь ещё раз в таком же духе, шею сверну как курёнку!

Глаза Керима мгновенно застлала красная пелена и он, не раздумывая ни секунды, бросился на своего обидчика. Однако не достиг цели — на его пути встал Дэниел Рикарди.

— Тише, тише, успокойтесь, — уверенно потребовал он. — Не нужно ссориться!

— По-твоему я должен терпеть подобное хамство? — в негодовании воскликнул Керим, а Гэл лишь мерзко ухмыльнулся.

— Уж извини, — сказал Рикарди. — Я не могу тебе позволить прикончить того здоровяка.

— Почему это? — раздражённо поинтересовался гвардеец.

— Если он помрёт, кто тогда потащит его кувалду? — пояснил Рикарди.

Молот великана и впрямь выглядел невероятно тяжёлым. Так что шутка получилась что надо: все просто покатились со смеху, даже Керим не сдержал улыбки. Сделав шаг назад, он ухмыльнулся и произнёс:

— Ты прав, негоже вешать на себя подобную тяжесть. Отложим разборки на потом.

Обстановка несколько разредилась и Рикарди не теряя времени перешёл к следующему вопросу:

— Раз со знакомством покончено, давайте обсудим нашу стратегию, — предложил он. — Надеюсь, никто не против, если этот колдунский компас и карта пещер по-прежнему останутся у меня?

— Нет, не против, — хором ответили сразу несколько голосов. — Без разницы кто его понесёт, главное не потеряй, — вставил своё слово Гюйон.

Разобравшись с магическим компасом, они обсудили вопрос с волшебным зельем для задержки дыхания. Каждый из новоиспечённых хольдов получил запас такого снадобья на входе в пещеры. Оно несомненно потребуется, когда отряд опустится в нижние уровни, частично затопленные подземными водами.

— Я думаю нужно выбрать кого-нибудь одного, кто будет проверять подводные туннели, — рассуждал Рикарди. — И выдать этому человеку удвоенный или даже утроенный запас этих волшебных облаток.

— А вдруг он потонет вместе с нашим зельем? — возразил Гюйон. — Нет уж, пусть каждый сам несёт своё добро! А проверять затопленные коридоры станем по очереди.

После непродолжительных дебатов предложение Гюйона было признано лучшим. И вскоре отряд вновь тронулся в путь.

* * *

Первые трудности начались лишь через несколько часов. Всё это время проход постепенно сужался, а потолок пещеры плавно приближался к их макушкам. В конце концов, он стал столь низким, что великан Питер Гэл был вынужден идти, согнувшись в три погибели. Воздух здесь заметно потеплел, стало сыро, а по ногам зажурчали стремительные водные потоки, доходящие местами до самой щиколотки. Но, не смотря на всё это, отряд почти не снижал первоначального темпа. Даже развилки, попадающиеся на пути довольно часто, практически не задерживали их продвижения. Ведь Дэниел Рикарди, сверяясь с планом, каждый раз определял нужное направление и вёл своих спутников дальше и дальше. Однако, наступил момент, когда их самопровозглашенный лидер остановился, недоумённо разглядывая карту:

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 67
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Фатум (СИ) - Виктор Буркон.
Книги, аналогичгные Фатум (СИ) - Виктор Буркон

Оставить комментарий