Читать интересную книгу Запретное наслаждение - Джо Беверли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 102

Это немного умалило энтузиазм тетушки.

– Это благоразумно с твоей стороны, дорогой, отступить. Судя по всему, она еще та эгоистка – всем бы заправляла.

Она права: не позволила бы Люси над ней командовать, да он и не собирался.

Вошел дядя Натаниель, чуть ли не сияющий от счастья, и Дэвиду пришлось повторить свой рассказ о жизни в Лондоне.

Что касается Люси, о ней поведала тетя Мириам, однако дядя Натаниель воспринял ситуацию иначе.

– Все это девичьи капризы, Дейви. Не обращай внимания. Когда станет женой и матерью, сама поймет, что муж всегда прав.

Дэвид в этом сомневался. Более того, не хотел этого. Кроме того, сейчас увидел новую проблему. Вполне возможно, что Люси не понравится не только местная география, но и местное общество. Женщины здесь не отличаются слабохарактерностью, однако придерживаются традиционных устоев: всем заправляют мужчины. Даже если муж покоряется жене и делает то, что она пожелает, все равно соблюдается определенный кодекс, в котором муж голова и хозяин дома.

Разве сможет Люси, отважная, наделенная острым умом купеческая дочка войти в его семью? Дочь Дэниела Поттера, способная не только оценить товар, но и заключить выгодную сделку, привыкшая быстро и смело принимать решения? Она больше похожа на Сюзан, чем на тетю Мириам, а Сюзан никогда не чувствовала себя здесь своей.

Никакое продолжение не возможно, и он должен убедить себя в этом, а пока будет вести себя как обычно, делать все, чтобы в его обществе не скучали. Дэвид оживленно рассказывал истории о Лондоне Генри и Амелии, своим двоюродным брату и сестре, и в ответ терпеливо выслушивал местные сплетни. Как выяснилось, среди дворянства никакого опасного соперничества не было, зато произошло несколько скандалов, суть которых повеселила и удивила его.

До чего же примитивна жизнь большинства!

Когда стемнело, Дэвид распрощался со всеми и двинулся в путь к своему отвратительному прибежищу – Крейгу, – начисто лишенный надежды на счастье сейчас или в обозримом будущем.

Словно в подтверждение его мыслей усилился ветер и пошел дождь, соленый, принесенный с моря, такой, от которого чахнут нежные растения – например, розы.

Вот и Люси Поттер – роза для защищенного от всех невзгод сада, а не утесник, способный вынести иссушающую жару.

Глава 23

На следующее утро после бала Люси, проснувшись ни свет ни заря, тихо оделась, выскользнула из комнаты и, несмотря на резкий ветер – предвестник бури, вместе с Ханной пошла в парк в надежде увидеть Дэвида. Для нее это было своего рода паломничеством. Или поминками.

Она шмыгала носом, но некому было спросить, в чем дело, как и выслушать ложь про сенную лихорадку. Не было и свежескошенной травы, которой можно было бы объяснить слезы на глазах.

Люси снова увидела ту самую девочку с воздушным змеем, и опять у нее никак не получалось его запустить, однако на этот раз явно виноват был ветер, сильный, порывистый.

Глупый упрямый ребенок.

Люси, видимо, тоже вмиг поглупела, потому что поспешила на помощь. Вместе они поймали ветер, и змей красиво взмыл вверх, но при этом вырвал у них катушку. Люси попыталась ее поймать, но бечевка быстро разматывалась. Не прошло и нескольких мгновений, как змей исчез в вышине.

Люси обернулась, ожидая увидеть девочку рыдающей, однако та лишь с открытым ртом смотрела вверх, а потом и вовсе улыбнулась, показав отсутствие зуба.

– Вот здорово! Мне бы тоже хотелось полететь, как змей.

Люси тоже хотела бы – только в ином аспекте.

– Может, когда-нибудь и полетишь – на воздушном шаре. Знаешь, что это такое?

– Ой да! Я видела такой. Но змея гонит ветер, а не горячий воздух. Как вы думаете, можно летать на змее, если он будет большой?

– Думаю, нет – сдует ветром.

Девочка снова посмотрела вверх, на точку, в которую превратился змей.

– Ну и пусть. Все равно было бы здорово.

– Ах, мисс Минни, что вы наделали! – раздался голос няни, спешившей к ним через лужайку и явно недружелюбно настроенной к Люси. – Он улетел, и вы с этим уже ничего не сделаете. Вот и хорошо. Это занятие не для барышни – запускать змея.

Девочка поблагодарила Люси и не стала сопротивляться, когда няня повела ее за собой, только сказала:

– Папа купит мне нового.

Интересно, когда мисс Минни повзрослеет, будет ли ее папа так же поощрять свободомыслие и изобретательность дочери? И в самом деле, почему бы не изобрести нечто подобное змею и не поднять человека в воздух? Воздушные шары поднимаются за счет горячего воздуха; пар приводит в действие мощные двигатели; даже существуют лодки, которые могут плавать под водой, – так что все возможно.

И для нее? Глубоко задумавшись, Люси побрела домой. Вспомнилась мама. По общему мнению, выскочка-простолюдин соблазнил барышню-дворянку, однако у отца была масса поводов, чтобы не поддаться давлению и не жениться на маме, ведь он обладал сильной волей и всегда прилагал все силы к тому, чтобы не делать глупостей.

В этом Дэвид очень похож на него.

Даже самое горячее чувство не заставило бы отца пойти против собственной воли, однако ее родители все же поженились. И что же, в таком случае, сделала мама, чтобы завоевать ее отца?

Люси остановилась: ей не следует даже думать ни о чем подобном. А с другой стороны, почему? Ведь это важно.

Ее родителям было непросто встретиться, особенно если Дэниел Поттер всячески старался не делать глупостей, однако они познакомились. Наверняка этому способствовала мама, которой тогда было всего восемнадцать, но она точно знала, чего хочет, и была полна решимости добиться своего.

Что еще она предприняла?

Люси приблизилась к вопросу, который давно вертелся в голове. Она соблазнила отца? Опасаясь, что столь безумные мысли отразятся у нее на лице, девушка ускорила шаг, словно убегая от них.

Еще недавно она сказала бы, что такое просто невозможно, но сейчас придерживалась другого мнения. Для соблазнения не нужна кровать или ночь – достаточно укромного уголка и короткого промежутка времени, а все остальные препятствия преодолеет страсть.

Люси добралась до дома, так и не придя к окончательному выводу по поводу своих предположений. Рациональны ли они, или все это плод ее больного воображения? Надо бы поговорить с кем-нибудь, но с кем?

С Марией. Наверняка ей что-то известно о том, как отец ухаживал за мамой, но вот захочет ли она рассказать?

Люси отправила ей записку с просьбой о встрече. Примерно в одиннадцать принесли ответ, в котором Мария писала, что будет рада видеть ее в любое время, хоть сейчас, если Люси это устраивает.

Люси устраивало.

Мария тепло приветствовала ее, и они сели пить чай.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 102
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Запретное наслаждение - Джо Беверли.
Книги, аналогичгные Запретное наслаждение - Джо Беверли

Оставить комментарий