Читать интересную книгу Запретное наслаждение - Джо Беверли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 102

Третий граф умер молодым, когда вместе с лошадью упал с утеса. Считалось, что это был несчастный случай, но авторы путеводителя советовали читателю не забывать о наследственном безумии.

Бабушка Дэвида покончила жизнь самоубийством, бросившись с крепостной стены, вероятно, не от хорошей жизни.

Ее сын и был тем самым Безумным графом. Возможно, до появления в семье этой женщины графы Виверны просто отличались эксцентричностью, а безумие в род принесла именно она. Значит, и Дэвиду передалась ее кровь через отца, Безумного графа.

Как говорилось в путеводителе, нынешний граф холост и не имеет наследника, но эти данные были верны на момент составления книги. Тогда Дэвид уже родился, но считался сыном мисс Изабел Керслейк и контрабандиста с каким-то странным именем – вроде Мелхиседека.

Почему граф игнорировал своего законного наследника? Когда она спросила об этом Дэвида, он тут же замкнулся в себе. Не было ли это равнодушие свидетельством безумия в его крови? Отец графа-крестьянина держал в тайне существование сына, потому что…

Нет, нельзя впутывать сюда книжные выдумки! Здесь реальность, а не роман, и все это может повлиять на ее жизнь. Обязательно ли дети сумасшедшего наследуют безумие?

Нет. Достаточно представить беднягу безумного короля.[10] У него много детей, и хотя кто-то из них и ведет себя эксцентрично, ни у кого не наблюдается признаков умопомешательства: принцесса Шарлотта, например, его внучка, абсолютно нормальная.

Люси не видела никаких отклонений от нормы ни у Дэвида, ни у его сестры. Естественно, если безумие есть, оно должно как-то проявляться. Мария сказала, что он куда уравновешеннее своей сестры. Если бы Марии было известно что-то о душевном недуге Дэвида, предупредила бы она Люси?

Люси убрала книгу и прошла в спальню. Нужно проанализировать ситуацию с точки зрения торговой сделки. В коммерции нет места эмоциям. Эмоции ведут к путанице. К невыгодным условиям. А решение, которое ей предстоит принять, повлияет на всю ее жизнь.

Она все запишет в дневнике, чтобы разобраться в своих мыслях.

Нет поводов считать,Что Дэвид безумен,Однако я слышала,Что сумасшествие можетПроявляться приступами,Как у лунатиков.

Если он сбежалИз-за надвигающегосяПриступа безумия,Я должна поехать, чтобыУбедиться в этом.

Вот. Истина вылезла наружу. Ей необходимо каким-то образом добраться до Девона, пусть это и связано с немалыми трудностями.

Если я попрошу разрешения,Меня никто не отпустит,А если уеду тайно,Меня догонят.Жаль, что нет воздушного шара или змея, —Я была бы там через несколько часов!У папы есть почтовые голуби,Которые быстро доставляют вести,Помогая ему тем самымОдерживать верх над конкурентами.А я прикована к земле, но если быМогла отправиться в путь так,Чтобы никто не узнал…

Невозможно, особенно если учесть, что через неделю свадьба отца. Она обязана присутствовать.

Люси замерла, ошеломленная одной идеей настолько, что даже выронила карандаш. Нет, это не получится. Естественно, не получится. Но если бы получилось…

Она закрыла дневник, продолжая размышлять. Испытания предстоят немалые, но ее воспитали так, чтобы она умела преодолевать препятствия. Самая большая трудность – это найти того, кто согласится ей помочь.

Люси сомневалась, что Мария поддержит ее. Несмотря на то что ее брак нарушил все устои, сама она тщательно соблюдает общепринятые правила. Даже Бетти откажется ей помогать, тем более у нее сейчас медовый месяц. Где же найти того, кто готов нарушить традиции и кому можно доверять? Только сейчас Люси поняла, что у нее практически нет надежных друзей.

Делейни? Она их практически не знает, но миссис Делейни дала ей свой адрес и многозначительно предложила навестить ее, как будто знала, что Люси понадобится помощь. Вряд ли такая, как нужна сейчас, но она хорошо помнит, как мистер Делейни чуть ли не вырвал ее из лап докучливых поклонников. Пусть у него небрежные манеры и одевается немодно, он из тех, кто умеет владеть ситуацией, из тех, кто выполнит задуманное, на какие бы крайние меры ни пришлось идти.

Более того, он, кажется, хорошо знает Дэвида, а значит, ему известно, как проще доехать до Крейг-Виверна. И Дэвид, и путеводитель утверждают, что поместье находится очень далеко и до него трудно добраться.

Естественно, Делейни наверняка приведут кучу причин, по которым ей не следует ехать, но она не намерена отказываться от своего плана.

Она не только выяснит, есть ли у него умственные отклонения, но и убедится, так ли уж ужасен его дом, поместье, да и вообще места, где он живет. Она сможет принять разумное решение, а если брак окажется невозможным, то, конечно, будет ужасно горевать, но от разбитой любви не умрет, несмотря на баллады и романы: оправится и найдет новую дорогу в жизни. Только ответы на все вставшие перед ней вопросы надо искать сейчас, иначе придется мучиться до конца дней, одолеваемой мыслями: «А что было бы, если бы».

Глава 25

Получив приглашение от Элинор Делейни, Люси отправилась в гости. Ее встретили с дружелюбием и непринужденностью, так, будто ничего необычного в этом визите нет. И она действительно сразу почувствовала себя комфортно в их доме.

Гостиная имела абсолютно обыденный вид: тут и там лежали книги, рукоделие, повсюду были разбросаны детские игрушки, с которыми играли трое детей – мальчик и две девочки, одна темноволосая, другая с такими же, как у матери, рыжевато-каштановыми волосами.

Элинор познакомила Люси со своей дочерью Арабелл, ее подружкой Делф и братом подружки Пьером. Мальчик поклонился и сразу же вернулся к книге. Обе девочки присели в реверансе и загорелись желанием показать гостье свои куклы. Как ни странно, любимица обеих по имени Марриотт была сделана из веточек и тряпочек.

– Куклы имеют свое значение в зависимости от обстоятельств, не так ли? – сказала Элинор. – А у вас была любимая кукла?

Люси задумалась.

– У меня было много красивых кукол, и мне, как я помню, очень нравилось их наряжать, но я оставила их без всякого сожаления.

– Как и я и как, наверное, поступят Арабелл и Делф. Арабелл очень нравится игрушечный солдатик, и она недавно сделала для него меч из палочки.

– И вы не возражали?

– А зачем? Мало ли, кому что нравится.

В этом была вся Элинор со своими демократическими взглядами.

– Я хотела быть наследницей отца. – На этот раз слова не причинили боли.

– Будь вашим отцом Николас, обязательно стали бы, – улыбнулась Элинор. – Если бы это было вам по силам, конечно.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 102
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Запретное наслаждение - Джо Беверли.
Книги, аналогичгные Запретное наслаждение - Джо Беверли

Оставить комментарий