Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После таких речей наступило молчание. Никто не дал ярлу ответа. Тут поднялся
Хрольв и сказал:
— Негоже ничего не отвечать такому хёвдингу, как наш. Государь! Вы долгое время
хорошо принимали меня. Я получил много подарков от вас. Поэтому я отправлюсь в
путь и попробую отвоевать дочь конунга или погибну! Даже если я возвращусь
живым, отдайте свою дочь тому, кому пожелаете. Она ведь завидная невеста. А я не
очень-то беспокоюсь о том, чтобы обзавестись женой.
Ярл от всего сердца поблагодарил Хрольва и сказал, что он может взять с собой
столько людей, сколько захочет. Но Хрольв ответил, что ему никого не нужно.
— Один человек вызывает меньше подозрений, чем большой отряд, — сказал он.
Стевнир вызвался ехать вместе с ним, но Хрольв не захотел. Тинг на этом
закончился. Хрольв поехал в свой замок, и все разъехались по домам.
12
Вскоре Хрольв покинул замок, и никто не узнал, как он уехал. А его люди
остались. На нем был плащ Вефрейи, и он взял с собой вместо посоха копье Атли.
За плечами у него был лук и колчан со стрелами. Ничего не говорят о том, в какую
сторону он направился.
Как-то раз, когда он уже подошел к границам Дании, он увидел, что навстречу ему
идет какой-то человек огромного роста, вооруженный с ног до головы. Он обнажил
меч и загородил Хрольву дорогу. Хрольв поприветствовал этого человека и спросил,
как его зовут. Тот ответил:
— Меня зовут Вильхьяльм, но я не собираюсь рассказывать тебе о своих родичах.
Выбирай одно из двух: либо ты скажешь, кто ты такой и куда направляешься, либо я
тебя убью, и ты никуда дальше не пойдешь!
Хрольв говорит:
— Небольшой же ты мне предлагаешь выбор. Но мое положение не хуже твоего, и
сейчас я это докажу.
Вильхьяльм ударил Хрольва мечом, но тот отразил удар копьем, и удар не причинил
ему вреда. Хрольв отбросил копье и кинулся на Вильхьяльма, и они стали бороться.
Они долго бились, пока Вильхьяльм не упал.
Хрольв сказал:
— Теперь я могу сделать с тобой, что захочу. Ты должен ответить, кто ты такой и
из каких ты земель.
Вильхьяльм говорит:
— Я сын бонда, родом из Дании, а направляюсь я в Гардарики, чтобы открыть курган
конунга Хреггвида и добыть его оружие и так завоевать Гюду, сестру конунга
Эйрека. Теперь я готов служить тебе. У меня много достоинств. К тому же я
сметлив и красноречив, так что тебе выгоднее оставить меня в живых. Я тебе буду
верно служить и еще пригожусь.
Хрольв сказал:
— Ты красив, и я не собираюсь тебя убивать, если ты готов мне служить, хотя по
твоим глазам видно, что верить тебе нельзя.
Хрольв велел ему встать и сказал, куда он на самом деле идет. Теперь они вместе
продолжали путь. У Вильхьяльма был конь. Он очень не любил ходить пешком и нести
оружие. По его наряду и дорогому седлу было видно, как он любит роскошь. Пока
они шли по Дании, Вильхьяльм указывал дорогу.
13
Однажды они увидели перед собой великолепную усадьбу. Вильхьяльм сказал:
— Мы найдем в этой усадьбе хороший ночлег, потому что ею управляет мой родич по
имени Эльвир. Он хороший хозяин, и у него много работников.
Когда они подошли к дому, хозяин вышел им навстречу, радушно приветствовал
Вильхьяльма и его спутника и спросил, кто этот видный муж. Вильхьяльм говорит:
— Этого человека зовут Хрольв. Он мой господин. Он очень могуществен и силен. Он
знатного рода и отличный воин.
Бонд пригласил их к столу. Там было много вольноотпущенников. Вильхьяльм никому
не позволял прислуживать Хрольву, а делал все сам и восхвалял его каждым словом.
Пиво было доброе, и веселье удалось на славу. Они пировали до позднего вечера.
Хрольв был уже изрядно пьян и хотел лечь спать. Ему приготовили мягкую постель.
Он разделся, лег и сразу уснул.
Среди ночи Хрольв проснулся, но не оттого, что ему приснился хороший сон.
Оказалось, что он связан по рукам и ногам и крепко-накрепко привязан к балке. Он
был без одежды у огромного костра. Перед ним стояли его слуга Вильхьяльм, хозяин
и все его домочадцы. Вильхьяльм сказал:
— Вот оно как вышло, Хрольв! Теперь я оказался сильнее тебя, а еще недавно ты не
мог себе этого представить. Теперь выбирай одно из двух: либо тебя сожгут здесь
на этом вот костре, и никогда больше не увидишь ты солнца, либо ты поедешь со
мной в Гардарики, будешь прислуживать мне и называть своим господином, и
убеждать всех, что все, что я рассказываю, чистая правда. Ты пройдешь вместо
меня все те испытания, которые возложат на меня, пока конунг не согласится
выдать за меня свою сестру Гюду. И после этого я отпущу тебя на все четыре
стороны. Но никогда не пробуй мстить за это унижение ни мне, ни кому-нибудь из
этих людей. Сейчас на этом самом месте ты поклянешься выполнить все эти условия,
которые я перечислил, иначе тебя бросят в костер.
Хрольв отвечает на это:
— Поскольку у меня будет возможность избавиться от службы у тебя, то уж лучше
согласиться на это, чем лишиться жизни. Вряд ли я выполню поручение ярла, если
погибну сейчас. Но и я хочу поставить условие: ты никому не должен рассказывать
о том, кто я такой и что собираюсь делать. Иначе наш договор будет нарушен.
Вильхьяльм сказал, что так тому и быть. Хрольва развязали, и он поклялся как
положено.
Хрольв стал служить Вильхьяльму и не подавал вида, что это ему не по душе. Они
покинули Эльвира. Вильхьяльм ехал верхом, а Хрольв вел его коня. Они проехали по
Швеции и добрались до Гардарики. Ничего не известно о том, каким путем они шли.
Наконец они добрались до Альдейгъюборга. Было это в начале зимы. Конунг Эйрек
сидел в городе. Они нашли себе жилье и отправились к конунгу.
14
Как раз в это время конунг пировал. Хрольв и Вильхьяльм приветствовали конунга,
он ответил благосклонно и спросил, что они за люди. Вильхьяльм говорит:
— Меня зовут Вильхьяльм, а это мой слуга, который следует за мной. Его зовут
Хрольв. Я сын фрисландского ярла. Мне пришлось покинуть свою страну, потому что
мои собственные люди лишили меня власти. Я много слышал о вашей щедрости и
благородстве и поэтому пришел сюда и хотел бы остаться здесь на зиму.
— Я не поскуплюсь на еду для вас, — говорит конунг. — Ты, должно быть, на многое
способен?
Вильхьяльм отвечает:
— У меня много достоинств, и первое из них — я так силен и вынослив, что никогда
не испытываю усталости. Во-вторых, я бегаю быстрее любого зверя и всякой
четвероногой твари.
— Это нужное качество для вора, — сказал конунг, — но и оно часто бывает
полезно.
Вильхьяльм продолжал:
— Никто не сравнится со мной ни в стрельбе из лука, ни в умении владеть оружием,
ни в плавании, ни в игре в тавлеи, ни в турнирном состязании, ни в мудрости, ни
в красноречии. Ничем, из того, что красит истинного мужа, я не обделен.
— Вижу я, — говорит конунг, — что никто не может тягаться с тобой достоинствами.
Ну, Хрольв, теперь ты расскажи о своих способностях. Я поверю ему не меньше, чем
тебе, Вильхьяльм.
— Я не могу перечислять того, чего у меня нет, государь, — отвечает Хрольв.
— Большая, однако, между вами разница, — сказал конунг. — Один все может и все
умеет, а другой ни на что не способен. Садитесь на нижнюю скамью подальше от
почетного места.
— Вам решать, государь! — говорит Вильхьяльм. — Но раньше я никогда не сидел так
низко.
Они пошли к своей скамье. В то время ни Сёрквира, ни Брюньёльва не было там.
Вместе с Гримом Эгиром они разъезжали по Ётунхейму.
Вильхьяльма и Хрольва приняли хорошо. Вильхьяльм только и делал, что повсюду
хвастал, а Хрольв всегда молчал, был неразговорчив и не участвовал в играх
вместе с другими. Но и Вильхьяльм не проявлял своих достоинств. Конунг был
страстным охотником и любил поразвлечься охотой вместе со своей дружиной. После
того, как он поселился в Гардарики, он жил мирно. Никто не хотел воевать с ним,
потому что у него были хорошие воины, а особенно все боялись коварства и
колдовства Грима Эгира.
15
Однажды, как это было у него заведено, конунг Эйрек отправился с дружиной в лес
поохотиться на зверя и пострелять птицу. Они увидели большого и красивого оленя.
Всем показалось, что они никогда еще не видели такого прекрасного зверя. Многие
подумали, что это, должно быть, прирученный олень, потому что его рога покрывала
резьба и позолота, а между рогами был серебряный обруч с двумя золотыми
кольцами. На шее у него была серебряная цепь, и к ней был привязан серебряный
колокольчик. Когда олень бежал или шевелился, колокольчик громко звенел. Конунгу
- Сага о Хервёр и Хейдреке - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Занимательные истории - Жедеон Таллеман де Рео - Европейская старинная литература
- Новеллы - Франко Саккетти - Европейская старинная литература
- Ромео и Джульетта - Маттео Банделло - Европейская старинная литература
- Правдивое комическое жизнеописание Франсиона - Шарль Сорель - Европейская старинная литература