Шрифт:
Интервал:
Закладка:
седла, но с оружием он был неловок и никогда не носил его. Он никому не делал
зла, но и пользы людям от него никакой не было. Хрольв не был похож на своих
братьев и не ладил с ними.
Однажды Стурлауг и Хрольв, как обычно, разговаривали. Стурлауг сказал:
— Мне кажется, что ты ничего не достигнешь в жизни. Так вести себя подобает
больше женщине, чем мужчине. Поэтому я считаю самым разумным для тебя жениться и
поселиться на хуторе где-нибудь в тихой долине, где ни один человек тебя не
сможет найти. И живи себе там, сколько тебе на роду написано.
— Не стану я обзаводиться жильем и жениться, я не хочу иметь дела с женщинами, —
ответил Хрольв. — Из твоих слов ясно, что тебе жалко еды для меня. Поэтому я
уеду отсюда и не вернусь до тех пор, пока не добьюсь такого же могущества, как
ты, или погибну. Мне кажется, что твои владения не больше хутора и слишком малы,
чтобы их можно было разделить между всеми братьями. Ни им, ни вам не будет от
меня никакого проку.
— Я дам тебе корабль и хорошую команду, если ты принял решение, которое может
принести тебе почет и славу, — сказал Стурлауг.
— Не хочу я брать с собой людей: им будет недоставать компании ваших сыновей, —
ответил Хрольв. — Не хочу слышать о битвах, потому что не могу видеть людской
крови. А еще я не хочу тесниться на маленьком переполненном суденышке, которое
может пойти ко дну, и тогда мы все потонем.
— Я не буду с тобой спорить, — сказал Стурлауг, — потому что вижу, что ты глуп и
упрям.
Так поговорив, они разошлись. Каждый остался при своем.
После этого Хрольв пошел к своей матери Асе и сказал:
— Мать! Я хочу, чтобы ты показала мне плащи, которые твоя воспитательница
Вефрейя давным-давно сшила для отца.
Она сделала, как он просил, открыла большой сундук и сказала:
— Вот эти плащи, они совсем новые.
Хрольв вытащил все плащи. Они были с рукавами, сверху — капюшон, а лицо
закрывала маска. Плащи были широкими и длинными. Ни железом их было не пробить,
ни яд их не брал. Хрольв выбрал два, что были побольше, и сказал:
— Не слишком много получил я из отцовского добра, только вот плащи.
- Не стоит тебе так торопиться с отъездом, родич! — сказала Аса. — Ведь у тебя
нет ни оружия, ни товарищей.
Хрольв вышел, ничего не сказав, и через несколько дней уехал так, что никто не
знал, что с ним сталось. Он не попрощался ни с отцом, ни с матерью, ни с
братьями. Никто не знал, что с ним случилось. Не говорится и о том, что Стурлауг
сожалел об отъезде Хрольва. После этого он мирно правил в своих владениях.
5
Теперь в саге рассказывается о Торгнюре. Он правил Йотландом в Дании. Там было
его кормление, но он собирал подати и с многих других земель. Он был могучим
хёвдингом, и ему служили многие лучшие мужи. В то время, о котором здесь
рассказывается, он был уже очень стар. Его жена умерла, оставив ему двоих детей.
Сына звали Стевниром, а дочь — Торой. Оба были красивы и подобающим образом
воспитаны. Стевнир, сын ярла, был крепкого сложения, во всем искусен и ловок.
Нрава он был ровного и всегда спокоен. Тора была большой искусницей во всем. Для
нее возвели отдельные палаты, и она проводила там время со своими служанками.
Бьёрном звали одного человека, советника и любимца ярла. Он был умен, щедр и
искусен в бою. Его жену звали Ингибьёрг. Она была учтива и держалась с большим
достоинством. Бьёрн очень любил ее. Недалеко от города у него была усадьба, но
он почти всегда был рядом с ярлом.
Ярл Торгнюр очень любил свою жену. Она была похоронена в кургане недалеко от
города. В хорошую погоду ярл часто бывал там, смотрел на игры или собирал людей
на сход.
Ярл жил мирно, в его владениях почти всегда было спокойно.
6
Теперь вернемся к тому времени, когда Хрольв покинул Хрингарики, как об этом
рассказывалось раньше. У него не было с собой никакого оружия, кроме дубины.
Один из плащей Вефрейи был на нем, а другой он нес в руках. Он шел по незнакомым
местам, то лесом, то по горам, и редко заходил туда, где жили люди. Он
направлялся на восток к лесу Эйдаског, а оттуда собирался дойти до Швеции.
Тропинки в лесу не было, он сбился с пути и долго плутал.
Как-то поздним вечером он набрел на крепкий дом. Было это весной. Дверь была
закрыта. Он поставил свою дубину у стены и вошел в дом. Там была только
одна-единственная кровать и скамья, на которой лежали меха, но больше никакого
добра не было. Хрольв развел огонь.
Когда зашло солнце, в дом вошел человек огромного роста в черном плаще со
светло-коричневым капюшоном. Лицо у него было темное, обросшее густой бородой.
За поясом у него был меч, а в руке — копье. Он спросил:
— Откуда тут появился вор?
— Не стоит злиться из-за пустяка, — ответил Хрольв. — Я не собираюсь скрывать
своего имени. Меня зовут Хрольв, а пришел я из Хрингарики.
Хозяин дома сказал:
— Не хочется мне желать здоровья тому, кто пришел оттуда. Отойди от огня, сядь
на скамью и отдохни!
Хрольв так и сделал. Когда Хрольв сел, хозяин дома сказал:
— Теперь и я не стану скрывать своего имени. Меня зовут Атли Отрюггсон. Я родом
из Хрингарики. Теперь я знаю, кто ты. Ты сын Стурлауга Работяги, и ты заплатишь
мне за то, что твой отец объявил меня вне закона из-за того, что я убил его
дружинника.
После этих слов он обеими руками схватил копье и ударил Хрольва в грудь так
сильно, что тот чуть не испустил дух. Но копье не пробило плаща. Хрольв хотел
вскочить на ноги, но не смог, так как ему было не оторваться от сиденья. Тут
Атли сказал:
— Твое колдовство тебе больше не поможет. Я возьму твою дубину и убью тебя.
Он выбежал из дома. Хрольву показалось, что пришел его конец. Он попытался
освободиться, и ему удалось оторваться от скамьи, на которой он сидел. Как раз в
это время вернулся Атли с дубиной. Хрольв подскочил к Атли. Тот бросил дубину и
кинулся на Хрольва. Они долго бились. Хрольв не поддавался и боролся с Атли изо
всех сил, пока ему не удалось повалить того на спину. Хрольв коленом уперся Атли
в живот, обеими руками обхватил его шею и сдавил ему глотку так, что тот уже не
мог вымолвить ни единого слова. Атли отчаянно сопротивлялся, но Хрольв давил до
тех пор, пока тот не испустил дух.
В доме Хрольв нашел большой кошель с деньгами и взял его. Он взял также меч и
копье, а дубину оставил. Хрольв снял с Атли плащ, решил, что легче идти в этом
плаще, чем в своем, а свои понес в руках. Он сжег Атли и остался там на ночь, а
утром отправился в путь и много дней шел по лесу.
Однажды он вышел на какую-то поляну и увидал там одиннадцать человек, хорошо
вооруженных. Один из них был одет лучше других, и Хрольв решил, что это, должно
быть, их предводитель. Когда люди заметили Хрольва, тот человек воскликнул:
— Смотрите, пришел злодей Атли! Поднимайтесь-ка все. Убьем его поскорее и
отплатим ему за грабежи и убийства!
Хрольв не успел и слова сказать, как они набросились на него, нанося ему удары
мечами и копьями. Хрольв смело отражал их нападения, рубил мечом и колол копьем.
Его удары были очень сильными, а копье было отличным оружием. Но руки и ноги его
были изранены. Они долго сражались, и кончилось дело тем, что Хрольв их всех
сразил. Он очень устал, у него было много мелких ран. Он перевязал раны и снял
плащ Атли. Ему не хотелось больше попадать из-за него в такую историю. Он решил,
что эти люди, должно быть, из Вермаланда и что они поехали на охоту или на
поиски Атли.
Хрольв пошел дальше. Однако ничего не говорится о его путешествии, пока он не
появился в Гаутланде у реки Гаутэльв. Там он увидел у берега корабль. Это был
длдинный корабль. Между носом и кормой был натянут навес, сходни спущены, рядом
с ними горел огонь, и люди готовили еду. Хрольв опустил капюшон и подошел к ним.
Он поздоровался с сидящими у костра. Они ответили на его приветствия и спросили,
как его зовут и откуда он пришел. Он назвался Стиганди (букв. «Путешествующий»)
и сказал, что идет из Вермаланда. Хрольв спросил, кому принадлежит корабль и
кому они служат. Они сказали, что человека, которому они служат, зовут Йольгейр
и что он родом из Сюльгисдаля в Швеции. Хрольв сказал:
-Хорошо, должно быть, служить такому человеку.
Они отвечали, что те, кто ему служат, видят от него только зло, потому что он
берсерк и сведущ в колдовстве, так что никакое оружие его не берет, и что он
очень жесток и заносчив.
— Нас восемьдесят человек на корабле, и мы все служим ему по принуждению. Он
убил нашего хёвдинга, которому принадлежал корабль, и вынудил нас поклясться ему
- Сага о Хервёр и Хейдреке - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Занимательные истории - Жедеон Таллеман де Рео - Европейская старинная литература
- Новеллы - Франко Саккетти - Европейская старинная литература
- Ромео и Джульетта - Маттео Банделло - Европейская старинная литература
- Правдивое комическое жизнеописание Франсиона - Шарль Сорель - Европейская старинная литература