Октавьо
Не так уж трудно горю пособить: Чтоб излечиться, нужно разлюбить. Кто любит — тот ревнует; эта плата Арендная порой высоковата… А Ниса где?
Финея
Она и Лауренсьо Пошли к фонтану.
Октавьо
Тьфу! Опять стихи? С меня довольно этой чепухи. Пойду-ка в сад. Пора хоть в малой дозе Им дать понятье о житейской прозе.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Финея одна.
Финея
Больна! Все валится из рук. Стучит в висках, и сердце бьется. Так, значит, ревностью зовется Меня терзающий недуг?
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Финея и Лауренсьо.
Лауренсьо
(в сторону)
Я, видно, родился в сорочке, Что уцелел на этот раз. Спасибо старику, он спас Меня от разъяренной дочки. Оставив их наедине, Урвал я миг для разговора С прелестной дурочкой.
(Громко.)
Сеньора!
Финея
Зачем вернулись вы ко мне, Уж раз ушли с моей сестрою?
Лауренсьо
Не добровольно я ушел, Но выбрал меньшее из зол.
Финея
Что, что?
Лауренсьо
Боялся, я не скрою, Вас прогневить. Вот в чем разгадка.
Финея
Как медленно часы идут, Когда вас нет! Когда ж вы тут, Мне, вместе, боязно и сладко, И что-то мучает меня. Должно быть, это я ревную. Вы знаете болезнь такую? Жжет наподобие огня Вот здесь, в груди. Отец сказал, Что это ревность. А леченье Одно…
Лауренсьо
Какое?
Финея
Разлюбленье.
Лауренсьо
Оно убьет вас наповал. Нет, средство есть совсем другое, Его и предложу я вам.
Финея
Вы мне поможете?
Лауренсьо
И сам Вам помогу, и эти трое.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, Дуардо, Фенисо, Педро.
Педро
(к Дуардо и Фенисо, тихо)
Лауренсьо и Финея Здесь вдвоем.
Фенисо
Какой он странный!
Лауренсьо
Вы, Дуардо и Фенисо, Появились очень кстати. Так как оба с давних пор Устремили вы исканья К умной и ученой Нисе — Верю, будет вам приятно Выслушать то, что Финея Сообщит вам без утайки.
Дуардо
Склонен думать, что сквозь стены Проникаете сюда вы. Иль волшебница Цирцея Вас отсюда не пускает?[68]
Лауренсьо
Силы пробую, сеньоры, Я в алхимии: мой разум Здесь металл неблагородный В золото переплавляет.
Педро
Стоит ли, сеньор? Я слышал, Это лишь пустая трата Времени. Не лучше ль вам Поискать жену с приданым?
Лауренсьо
Дурень, замолчи!
Педро
Сеньор! Вы в противоречье впали: Дурень потому и дурень, Что молчать не в состоянье.
Лауренсьо
Погодите, я Финее Молвлю два словечка.
Дуардо
Ладно.
Лауренсьо
(Финее, тихо)
Я, Финея, рассказал им Про болезнь и про лекарство.
Финея
Вылечите поскорей: Ревность так меня терзает!
Лауренсьо
Если скажете вы им, Что даете обещанье Стать моей женой законной, Ревность вас покинет сразу.
Финея
Только-то? Скажу, конечно.
Лауренсьо
Обратитесь к ним вы сами.
Финея
(к Дуардо, Фенисо и Педро)
Слушайте меня вы, трое!
Дуардо, Фенисо и Педро
(вместе)
Да, сеньора?
Финея
Обещанье Лауренсьо я даю, Что его женою стану.
Дуардо
Вот так штука!