Читать интересную книгу Ее высочество, моя жена - Александер Виктория

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 83

У него перехватило дыхание, и кровь заревела в ушах.

– Стивен?

– Совершенно верно, брат.

Уголок рта Стивена Уэстона приподнялся в усмешке.

– Я что, так сильно изменился?

– Нет. – Мэтт уставился, не веря своим глазам. – Вовсе нет. – Не раздумывая, он протянул руки и пожал руку брата обеими руками. – Я узнал бы тебя где угодно.

– Да ладно, Мэтт, неужели это все, что я заслужил после целых десяти лет? – Стивен привлек его в твердые быстрые объятия, а затем отстранил на расстояние вытянутой руки. – Хорошо выглядишь. Жизнь авантюриста тебе на пользу.

– Авантюриста? – Мэтт рассмеялся. – Это вряд ли.

– Нет? – Стивен поднял брови. – А как бы ты назвал человека, который сначала служил флоту его величества, а потом принялся покорять небеса?

– Чем-то вроде дурака, на самом деле, – сказал Мэтт.

Стивен рассмеялся и похлопал его по спине.

– Черт, я скучал по тебе. – Он кивнул на ряд французских окон на противоположной стороне бального зала. – Пойдем, там есть терраса, где мы сможем поговорить. Здесь чертовски много народа, на мой взгляд.

Он направился к двери, Мэтт шел на шаг позади. Он сразу же был поражен дружеским приветствием. Стивен был старше немногим больше, чем на год, но Мэтт провел большую часть детства под каблуком своего брата.

– Кроме того, мы можем выкурить по сигаре. – Стивен оглянулся через плечо. – Конечно, если тебе не нравится сигары…

Мэтт улыбнулся.

– Я, как известно, не отказывал себе в этом при случае.

Несколько минут спустя братья опирались на каменную балюстраду с видом на территорию Эффингтона. Звезды сверкали над головой, и удачно расставленные канделябры отбрасывали круги света. Сигары Стивена были превосходными, и Мэтт пыхтел с благодарностью, как за качество табачных изделий, так и за отсрочку от более серьезных вопросов – простая выгода от возможности выкурить сигару.

– Итак… – Мэтт сделал глубокий вдох.

– Ты гадаешь, что я тут делаю. – Стивен усмехнулся. – Вдовствующая герцогиня Роксборо не прочь вмешаться, если принять во внимание ее цели. Держу пари, что у нее уже будет готовая записка, которая окажется на пути к нам раньше, чем ты пожелаешь ей доброго дня. Она думает, что пора покончить с прошлым.

– Она не делает секрета из своих убеждений.

– И мы разделяем эту точку зрения.

– Мы?

– Мы. Все мы. – Стивен, пыхнул сигарой. – Алек – ты ведь знаешь, он теперь маркиз и глава семьи?

Мэтт кивнул.

– Он, Джеймс, бабушка и я, все мы полностью сходимся во мнении по этому вопросу. – Стивен вздернул сигару, повернувшись к брату. – Бабушка была рада, кстати, узнать о твоем браке.

– Неужели? – В желудке Мэтта стало тяжело.

– Да, действительно. Очень довольна. Она уже не такая, энергичная, как раньше, и гораздо более капризная, чем была когда-то. Одна из ее любимых тем – это отсутствие женщин в особняке Уэстонов.

– И никто из вас не женат?

Стивен стряхнул пепел за пределы террасы и покачал головой.

– Никто еще не сумел связать нас узами. Конечно, Алек, как обладатель титула, пользуется наибольшим спросом, но ему только исполнилось тридцать. Полно времени, чтобы жениться и завести наследника. И мы с Джеймсом тоже особо не торопимся. – Он улыбнулся в несколько лукавой манере. – У нас, определенно, слишком много удовольствий.

Мэтт засмеялся. Стивен присоединился к нему, затем посерьезнел.

– Это было слишком давно, братец, и нам тебя не хватало.

– Мне тоже не хватало всех вас.

Волнение увеличилось в нем, и он пыхтел быстро, чтобы скрыть это.

– Рад это слышать. – Стивен изучал светящийся кончик сигары. – Алек и Джеймс хотели пойти со мной сегодня вечером, но мы решили, что мне следует прийти одному. – Он встретился взглядом со своим братом. – Мы не знали, как ты нас примешь. Если ты еще не простил нас.

– Простил ли я вас? – Мэтт начал с удивлением. – За что мне было вас прощать?

– Мы ничего тогда не сделали, чтобы предотвратить подобное развитие событий между тобой и отцом. – Стивен подбирал слова с осторожностью. – Мы говорили о нашем бездействии на протяжении многих лет, и это угнетает нас.

Мэтт смотрел с минуту, потом засмеялся.

– Я рад, что ты находишь это забавным, – сказал Стивен сухо.

– Уж точно не смешно, просто иронично.

– Да?

– Видишь ли, я боялся того приема, который мог бы получить, если бы я когда-нибудь посмел ступить в Уэстон-Мэнор снова. – Мэтт усмехнулся. – Я был обеспокоен тем, что это вы не простили меня.

– Не простили тебя? Сейчас это не имеет смысла вообще.

– Возможно.

Для Мэтта это имело огромное значение на протяжении большей части десяти лет. Впервые в жизни он рад был узнать, что не прав.

– Ты знаешь, Мэтт, один очень мудрый человек однажды сказал нам, что ты придешь домой, когда придет время.

– Кто? Вдовствующая герцогиня?

– Нет. – Стивен улыбнулся. – Отец.

Чувство потери было настолько велико, что оно почти физически врезалось в Мэтта. Долгое время он ничего не мог поделать, лишь смотреть в ночь.

– Я был таким дураком, – сказал он себе под нос.

– Вовсе нет. – Голос Стивена был задумчив. – Ты был самым младшим из четырех сыновей. И так сильно похож на отца, что ваш конфликт был неизбежен.

– Я сожалею.

– Конечно, так и есть. Так же, как и он. Но он не обременял тебя никакой злой волей. На самом деле, он знал, в общем, где ты был в любой момент, в каких битвах участвовал твой корабль, каковы были твои обязанности. Он следил за каждым продвижением по службе, каждой наградой. Я не знаю, как ему удавалось все это, но так оно и было.

В горле Мэтта заболело.

– Мы все спорили с ним, Мэтт. Все больше и больше, по мере того, как становились старше. Просто ты самый упрямый. Тот, кто отказался пойти на компромисс.

– Самый глупый.

– Дай мне шанс. Я хотел сказать это.

Мэтт покорно выдохнул.

– Но я единственный, кого он выбросил.

– Выбросил? Я был под впечатлением от твоего ухода. Или вернее, побега.

– Семантика, брат. – Мэтт усмехнулся. – Скажем так, было взаимное расхождение во взглядах.

– Согласен. – Стивен затянулся сигарой, откинул назад голову и выпустил длинную струю дыма в воздух. – Когда ты вернешься домой?

Глава 16

– Мою кузину из Авалонии зовут Татьяна. – Виконт Бомонт поцеловал руку Татьяны и улыбнулся. – Красивое имя.

– Может поэтому оно так распространено в моей стране. – Принцесса легко рассмеялась.

– Возможно. – Минуту виконт внимательно смотрел на нее. – У меня такое странное чувство, что мы встречались где-то раньше.

– Правда? – Она посмотрела на него с любопытством, а затем покачала головой. – Вероятно, среди англичан бытует мнение, что все иностранцы похожи друг на друга. Кроме того, милорд, если бы мы встречались, я уверена, вы бы не забыли.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 83
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ее высочество, моя жена - Александер Виктория.
Книги, аналогичгные Ее высочество, моя жена - Александер Виктория

Оставить комментарий