Читать интересную книгу Ее высочество, моя жена - Александер Виктория

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 83

– Видимо, нет, так как я понятия не имею, о чем ты.

– Это очевидно, мой дорогой лорд Мэтью. – Она говорила так, словно он был маленьким ребенком, который не в состоянии понять даже самых простых вещей. – Вдовствующая герцогиня твердо убеждена в важности семьи. А так как вы внук ее близкой подруги, она считает тебя почетным членом своей семьи. Все это в честь вашего возвращения в семью.

– Это не мой круг. – Он нахмурился и сделал глоток. – И я не вернулся сюда.

– Да ладно, все блудные сыновья так говорят.

– Я не блудный сын и не собираюсь им становиться.

Татьяна глотнула вина и бросила на него слишком невинный взгляд.

– Ты обещал навестить бабушку и свой дом.

– Я не обещал навестить. Я пообещал рассмотреть возможность посещения. Однако если мы обсуждаем обещания… – Он прищурился. – Разве ты не обещала рассказать герцогине правду о том, кто ты и что ищешь?

– Я полагаю, милорд, что, как и вы, я обещала подумать об этом. – Она взмахнула ресницами. – Ты оказываешь на меня такое благотворное влияние.

Татьяна. Эта женщина могла бы свести его с ума в самые короткие сроки.

– Ах, не смотри на меня так, будто я сделала что-то предосудительное. Я действительно решила признаться во всем. Просто сегодня у меня не было для этого возможности.

Мэтью выгнул бровь.

– Мы были слишком заняты поиском Эффингтон-Холла?

– Вовсе нет. – Ощетинилась она. – Я была слишком занята подготовкой к этому вечеру, так же, как и ее светлость. Я открою ей правду завтра. Если это приемлемо для тебя. Возможно, я могла бы даже отказаться от нечестности вовсе, если это сделает тебя счастливым.

– Блаженная. – Мэтт поднес свой бокал к ее. – Тогда, за твой обет честности.

– Если, конечно, ситуация действительно не потребует противоположного. – Татьяна царственно улыбнулась и повернулась к толпе. – Я не имею ни малейшего понятия, кто есть кто. Меня несколько удивляет, что нас не встретили, и не объявили о нашем приезде, хотя я полагаю, это неофициальное мероприятие.

– Нет, это одно из тех маленьких семейных собраний.

– Ты знаешь этих людей?

– Думаю, мне следовало бы, но я поступил на флотскую службу, когда мне было шестнадцать. Тогда я был еще слишком молод для подобных мероприятий. – Он покачал головой. – Я не знаю ни души.

– Ну, высокий джентльмен рядом с ее светлостью – это ее внук, Томас, маркиз Хелмсли, – раздался позади них женский голос.

Мэтт и Татьяна сразу же обернулись. Привлекательная женщина с копной непокорных русых локонов и очками, сидевшими на кончике дерзкого носа, улыбалась им.

– Простите меня, но я невольно подслушала. Вернее, я полагаю, что могла бы помочь в этом, но это и близко не было бы столь забавно.- Она протянула свою руку. – Я леди Хелмсли, жена Томаса. Полагаю, вы лорд Мэтью Уэстон.

– Леди Хелмсли. – Мэтт поднес ее руку к губам.- Позвольте мне представить мою жену. – Он подавил невольную улыбку. – Леди Мэтью.

– Вы ученый из Авалонии. – Глаза леди Хелмсли сверкнули. – Ее светлость рассказала мне все о вас и ваших поисках, чтобы узнать о путешествиях принцессы. Это должно быть захватывающе.

– О, так и есть, – сказала Татьяна жизнерадостно. – Никто не знает, какие вещи можно найти, всего лишь немного поискав.

Мэтт фыркнул, а затем разразился странным кашлем и виновато улыбнулся.

Татьяна бросила в него быстрый, уничтожающий взгляд.

– Вы видите пару, которая разговаривает с вдовствующей герцогиней? – Леди Хелмсли кивнула на высокого, темноволосого джентльмена в сопровождении прекрасной блондинки, тоже в очках. – Это виконт Бомонт и его жена, моя сестра Джослин. Никто этого не знал, когда они поженились, но он внук вашей принцессы. По правде говоря, он имеет законное право на титул принца, хотя предпочитает не использовать его. Я уверена, вы захотите поговорить с ним о ней.

– Я надеялась на это, но слышала, что его, как и его матери, нет в Англии в настоящее время.

Тон Татьяна был пренебрежительным, но ее взгляд на пару был полон решимости. Было очевидно, что она никогда не встречала этого кузена, и Мэтт задавался вопросом, распространится ли ее новообретенное обещание честности и на него.

– Его мать вернулась в Лондон, и планирует дать небольшой прием на следующей неделе. – Леди Хелмсли наклонилась ближе к Татьяне. – Мы удостоверимся, что вы будете приглашены. Для вас это прекрасная возможность встретиться с ней и узнать о принцессе. Лорд Бомонт и моя сестра вернулись из Авалонии лишь недавно, так же, как Томас и мой брат, Ричард. Там были некоторые политические трудности в последние месяцы, но, видимо, сейчас все решено. – Дама удостоила Татьяну любопытным взглядом. – Но тогда, вы, без сомнения, гораздо больше знакомы с ситуацией, чем я.

– Я довольно долго не была в Авалонии, леди Хелмсли, – сказала Татьяна спокойно. – К сожалению, я не так хорошо разбираюсь в политической обстановке, как следовало бы.

Мэтт поднял брови, но промолчал.

– Я уверена, как любой из нас. – Леди Хелмсли пожала плечами. – Я считаю себя довольно начитанной, но даже я не настолько хорошо информирована. Тем не менее, лорд Бомонт больше остальных в курсе текущих событий вашей страны. Он будет источником всевозможной интересной информации. – Новая знакомая улыбнулась Татьяне. – Я не могу поверить в счастье, что привело вас сюда.

– Я тоже. – Татьяна приятно улыбнулась.

– Мир удивительно тесен, – сказал Мэтт, стараясь не улыбнуться.

– Не так ли? – Леди Хелмсли взяла Татьяну под руку. – А теперь, дорогая, вы должны познакомиться со всеми.

– Лучше не придумаешь. – Блеск в глазах принцессы не предвещал ничего хорошего. Кем она была до настоящего момента? Она протянула Мэтту пустой бокал. – Не будете ли вы так добры принести мне еще? У меня что- то в горле пересохло.

– Конечно. – Он послал ей сдержанный предупреждающий взгляд. – Я присоединюсь к вам через минуту.

– Отлично. – Леди Хелмсли кивнула, затем увлекла Татьяну прочь. – Думаю, у нас много общего. Я немного пишу. Нет ничего запутаннее, чем история королевской семьи. Истории, вообще-то, совсем не серьезные, но очень весело…

Истории? Он хмыкнул про себя. Если бы леди Хелмсли только знала, что не только она одна обладает опытом в сочинении историй. Он допил шампанское, потом кивнул проходящему лакею, который принял оба пустых стаканов.

– Ваша жена прекрасна.

– Спасибо. – Мэтт обернулся с улыбкой. – Я тоже так думаю. – Его улыбка застыла.

Он смотрел на человека его собственного роста и комплекции, с глазами того же, что у него цвета и волосами почти такого же оттенка. Человек, который был почти его зеркальным отражением. Не совсем двойник.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 83
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ее высочество, моя жена - Александер Виктория.
Книги, аналогичгные Ее высочество, моя жена - Александер Виктория

Оставить комментарий