Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он нахмурился, но все же кивнул:
— Заселение в Академию идет неделю после дня весеннего равноденствия. Тогда же происходят вводные лекции, получение книг в библиотеке, получение формы и другие технические моменты. У вас есть семь дней, чтобы определиться и решить все свои проблемы. Я надеюсь, вы все же решитесь получить образование, уверен, это откроет для вас большой путь: членство в Имперской Гильдии Магов, затем, быть может, даже в Совете Магов. Подумайте, вы сможете сменить свой серебряный жетон простой купчихи на золотой, стать ровней аристократам… и уж конечно у нас есть лучшие маги-лекари, а для членов гильдии на их услуги действуют скидки.
— Очень соблазнительно, — ответила я прохладно. — Но мне все равно нужно подумать.
Ко мне уже спешила госпожа Юджур. Заметив это, Ярис поклонился и откланялся, явно не горя желанием встречаться с женой главы ювелирной гильдии.
— Ох, дорогая, вы произвели фурор, — заметила она, подойдя. — Я-то думала, что, потерявшись, вы будете стоять где-нибудь тихонько и ждать, пока я вас найду, а вы! Танцевать с грозным проверяющим из столицы — вы дали новый повод для сплетен.
— Проверяющий из столицы? — заинтересовалась я.
— А вы не знали? Ваш кавалер, господин Ярис Канлерт член Имперской Гильдии Магов и приезжает в Уркатоск периодически для разных проверок. В прошлый раз он был в городе зимой, и тогда разразился ужаснейший скандал — оказалось, что один из низших членов нашей магической гильдии, довольно талантливый маг-лекарь, убивал людей в надежде напитать энергией их жизни какие-то магические артефакты. И ходят слухи, что ему это даже удалось! Господин Ярис тогда приехал. Говорят, подозревали даже господина Укерверса, но все обошлось. А вы с ним как познакомились?
— Так он в тот приезд подозревал меня в торговле рабами, — хмыкнула я. — А потом участвовал в моем первом магическом экзамене. Только я не понимаю, разве господин Канлерт — не преподаватель в столичной академии магии? Почему он еще и расследованиями магических преступлений занимается?
Госпожа Юджур пожала покатыми плечами:
— Это все магическая кухня, простым смертным неведомо. Но я слышала, что господин Ярис просто часто бывает в Урактосе проездом, потому что часто путешествует морем, вот его и привлекли, раз он был поблизости. О, взгляните, дорогая, это младшая дочь мера, госпожа Флентер, я должна вас обязательно познакомить! Не отставайте!
Теперь уже госпожа Юджур периодически притормаживала и оглядывалась, чтобы меня не потерять, а следовать за ней мне стало куда проще.
Глава 44
— А что, мэр тоже на балу? — успела спросить я по дороге.
— Он посещает балы всех гильдий, но его не поймаешь. А вот супруг его младшей дочери в торговой гильдии, хоть сам по происхождению дворянин. А вот и она: госпожа Флентер!
На зов обернулась дама в платье из золотой парчи, вышитом снежно-белым орнаментом. Пепельная блондинка с бледной кожей и голубыми глазами, очень красивая, ухоженная, с хорошо наложенным макияжем… Я опустила взгляд на ее шею, и у меня перехватило дыхание. Потому что на шее ее висело колье с Кровью моря.
Отвратительнейшее ожерелье из здоровенных золотых пластин, массивное и громоздкое, с какими-то примитивными рисунками, напоминало что-то ацтекское. Нет, в этом брутальном оригинальном дизайне я могла найти что-то интересное, но сверху на колье с помощью толстых неаккуратных крепежей были закреплены осколки Крови моря, на самом крупном из которых четко виднелся изящный рисунок русалочьей чешуи. Камни едва заметно светились, и я чувствовала их древнюю силу, точнее ее слабый отголосок, будто бы они уже почти умерли, почти иссякли.
— Позвольте представить мою протеже, госпожу Бороув, — только собственная фамилия, прозвучавшая из уст госпожи Юджур кое-как привела мои мысли в порядок, и я смогла изобразить поклон. — Она держит ювелирную лавку. Возможно вы слышали, Сокровища моря — очень модно в этом сезоне.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Да-да, я слышала, — растерянно проговорила женщина, поправляя локон у уха, и тем самым привлекая мое внимание и к серьгам из того же комплекта. Все осколки магических камней в ее украшениях были не обработаны и имели совершенно разную форму, в левой серьге даже было два маленьких осколка, кое-как сложенных вместе и закрепленных. — Очень приятно познакомиться.
— И мне приятно, — я с трудом проталкивала слова через пересохшее горло. — У вас очень оригинальные украшения, госпожа Флентер.
Щеки ее вспыхнули румянцем, и я почуяла ее стыд и недовольство, но она быстро справилась с лицом и улыбнулась гордо:
— Да, старинная работа. Этот комплект передается в семье моего супруга из поколения в поколение.
— Безумно красиво, — польстила я ей, госпожа Юджур покосилась на меня с удивлением, но потом улыбнулась вежливо. — Я бы очень хотела владеть таким замечательным произведением искусства…
Госпожа Флентер выглядела шокированной:
— Вы хотите это купить?! — но потом она быстро справилась с собой, — о, понимаете, это совершенно невозможно! Это семейная реликвия, колье не может быть продано.
— Ох, конечно… но, возможно, этот комплект можно было бы обменять? Если бы вы подарили мне его, я бы взамен подарила вам несколько комплектов из своего магазина: прекрасные колье из золота, серебра, жемчуга и перламутра. Броши, заколки, диадемы. Жемчужные колье в несколько рядов, изящные браслеты… — я видела, как по мере моего перечисления в эмоциях женщины все ярче проявляется жадность, и играла на ее эмоциях, словно на волшебной дудочке, приманивая к себе. Чего же ей хочется? Мягко и ненавязчиво раскрывались мне навстречу ее желания. Опостылевший муж, совсем не такой богатый и знатный, как хотелось бы, отсутствие подходящего комплекта для прекрасного золотого платья, ткань на которое досталась по удачному стечению обстоятельств. А из золотых украшений в доме только это безвкусное старье, которое предки мужа не сумели продать. Потом-то свекор и муж пошли в торговлю, откинув дворянскую спесь, упрочили положение семьи, но новых богатств не нажили, из украшений только серебро да камешки, ведь «все деньги в деле», и к прекрасному платью совсем нечего надеть… ах если бы действительно продать, наконец, безвкусный комплект, раз предлагают… жемчуга… да, жемчужное колье так подошло бы к ее белоснежной коже… и гребень, как у госпожи Юджур, и сережки работы знаменитой Жильеты Тувер, которая работает на эту сумасшедшую с Жемчужных островов. Неужели ей действительно нравится ужасное колье? Да его ведь даже в ломбард приняли бы только по цене золотого лома, потому и не продавали…
Я вылавливала из эмоций самые желанные образы и рассказывала-показывала, обволакивая даму словами: как красивы будут жемчуга на ее шее, как подчеркнут изящество кистей браслеты и кольца, как засияют ярче ее локоны, скрепленные золотыми заколками…
Едва слышно щелкнул замочек, и колье упало с длинной шеи, скользнуло в ладонь. Я протянула руку навстречу, и почти увидела, но скорее почувствовала, как мягко запульсировали камни, оказавшиеся в каких-то десятках сантиметров от моих пальцев…
— Что происходит, дорогая? — неожиданный голос нарушил магию момента.
Госпожа Флентер растерянно проморгалась, взглянула сперва на снятое колье в своих руках, потом перевела взгляд на мужчину:
— Госпожа Бороув хотела посмотреть колье, она очень заинтересовалась, — растерянно пояснила женщина.
— О, это колье? Да вы знаток древностей, госпожа Бороув? — расплылся в улыбке коренастый здоровяк.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Госпожа Юджур поспешила нас друг другу представить, как я и подозревала, это оказался супруг госпожи Флентор.
— Вас интересует история этого прекрасного гарнитура? — спросил господин Флентор, выудив колье из пальцев жены. Та поморщилась, очевидно, полагая, что это никому не интересно, я тоже разочарованно опустила руку на подлокотник кресла, улыбнулась вымученно:
— Конечно. Госпожа Флентор сказала, что это реликвия вашего рода?..
- Барби. Часть 1 (СИ) - Соловьев Константин Анатольевич - Фэнтези
- Хранители стихий - Лина Клемент - Любовно-фантастические романы / Триллер / Фэнтези
- Разорённые земли - Фред Сейберхэген - Фэнтези