Читать интересную книгу И невозможное возможно (СИ) - Анна Светлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 106
вытянутыми по струнке руками, и заглянул в лицо.

— Скажите, граф, могу я вам поручить ответственное задание личного характера?

— Конечно, господин генерал! — отчеканил Инвар. — Рад буду служить!

— Я хочу попросить вас отвезти письмо в Сент-Лион, — проговорил Ольрих Труесау. — Если это вас не затруднит, конечно?

— Будет сделано!

Плутовской взгляд этого выскочки генералу не понравился, но выбора не было — он дал слово передать послание.

Труесау протянул запечатанный конверт.

— Вам нужно доставить письмо невесте маркиза де Брасса, некой Дее Галэм. Вы сможете найти ее в Сент-Лионе, постоялый двор «Обитель путника».

Вместе с конвертом он протянул Инвару увесистый кошель с золотыми монетами.

— Это тоже вам, — вымолвил генерал. — Как только выполните мою просьбу, тотчас же доложите!

— Слушаюсь!

— Идите, Инвар. Не смею вас более задерживать.

Услышав, что шаги капитана Толдиени стихли за дверью, генерал немного расслабился и откинулся на спинку кресла.

— Я не могу помочь тебе, Филипп, но я постараюсь замолвить словечко за твоего сына, — пробормотал он, задумчиво постукивая пальцами по подлокотнику.

Покинув кабинет генерала, граф Толдиени тотчас же отправился в ту часть дворца, где частенько останавливалась его кузина Ребекка.

«Так значит, Лео расторг помолвку с этой заносчивой дрянью! — не без удовольствия усмехнулся Инвар. — Интересно, а Ребекка знает о том, что без пяти минут герцог отправил ее в отставку?»

Через десять метров коридор расширился, превращаясь в просторную проходную комнату.

В этот момент одна из дверей распахнулась и на пороге появилась женщина в темно-коричневом платье. Ее серо-седые волосы были аккуратно убраны под чепец, вокруг глаз расходилась паутина глубоких выразительных морщин, а тонкие губы были плотно сжаты. Это была нянька графини Толдиени — Хильда, повсюду следовавшая за ней.

— Добрый день, господин граф, — произнесла она, поджав тонкие губы.

— Мне нужно поговорить с Ребеккой, — бросил Инвар.

— Госпожа плохо себя чувствует. Она сегодня никого не принимает, — ответила Хильда, глядя на него сквозь недобрый прищур глаз.

— А ты скажи ей, что у меня для нее очень важная новость, — Инвар подошел совсем близко, угрожая женщине всем своим видом.

— Я сейчас доложу, — буркнула Хильда и скрылась в комнате.

Через пять минут дверь отворилась и из-за нее показалась молоденькая рыженькая горничная.

— Госпожа графиня ждет вас, милорд, — смущаясь и краснея, проговорила она.

Девушка широко и призывно улыбнулась, демонстрируя ряд белоснежных зубов. Оценив служанку взглядом, граф Толдиени вошел в комнату, напоследок шлепнув девушку по заднице.

Ребекка Толдиени сидела в полукруглой зале возле сильно натопленного камина. Заметив кузена, она криво улыбнулась. Если бы Инвар не знал дурного нрава графини, то мог бы сказать, что кузина была хороша собой, как может быть прелестна аристократка — белоснежная кожа, которую не касались даже лучи зимнего солнца, пухлые розовые губы, широко распахнутые глаза. Ее хорошенькое нежное личико обрамляли густые, уложенные в замысловатую прическу, черные волосы. В маленьких, затянутых в кружево пальчиках, она мяла белоснежный платок.

— Ты хотел видеть меня, Инвар? — презрительно изогнув красивую бровь, спросила Ребекка.

— Да, моя дорогая кузина, — сверкнув глазами, галантно поклонился гость. — Говорят, ты плохо себя чувствуешь. Неужели до тебя уже докатились дурные слухи?

— Не понимаю, о чем ты тут говоришь? — слегка раздраженно произнесла графиня. — Меня с утра изводит мигрень.

— Мне так жаль тебя, бедняжка, — наигранно мягким тоном произнес Инвар. — Но думаю, мигрень, это последнее, что вскоре будет тебя беспокоить.

— Говори, чего тебе нужно или убирайся, — сквозь зубы бросила девушка.

— Вот теперь, я узнаю свою милую кузину, — лицо графа Толдиени сияло самодовольством. — Говорят, маркиз де Брасс отправил тебя в отставку?

— Что за чушь? — резко ответила Ребекка. — Я знаю его с детства, этот рохля никогда бы не осмелился пойти против воли отца. Мы по-прежнему помолвлены и вскоре поженимся.

Граф Толдиени вальяжно развалился в кресле.

— Я бы на твоем месте не был так уверен, милая Ребекка. Мне в руки случайно попало письмо Леона де Брасса, адресованное Дее Галэм. И как мне стало известно, он называет ее своей невестой.

Инвар вытащил из кармана запечатанный конверт и покрутил им перед лицом кузины.

— Ты врешь! — взорвалась Ребекка, подскочив к нему. — Жалкий обманщик!

— Осторожнее со словами, дорогая! — нарочито мягким тоном произнес он, убирая письмо обратно в карман. — Уж кем, а лжецом я никогда не был. Ну, мне, пожалуй, пора, нужно срочно доставить послание адресату.

— Стой! — вскричала графиня, с которой в один миг слетела маска высокомерия. — Отдай мне письмо!

— Еще чего! — граф Толдиени встал с кресла, сделав вид, что собирается покинуть покои кузины. — Сам генерал Труесау поручил мне доставить конверт в Сент-Лион. Неужели ты думаешь, что я ослушаюсь приказа?

— Чего тебе нужно? Хочешь, я дам тебе золото, много золота? Я знаю, что ты на мели и вечно клянчишь деньги у моего отца, — проговорила Ребекка, подбежав к кузену.

Инвар сделал равнодушное лицо, задумчиво глядя перед собой, а потом произнес:

— Генерал Труесау уже передал мне кошель с золотом, поэтому деньгами ты меня не соблазнишь. Если только…

Инвар замолчал и многозначительно посмотрел на кузину.

— Не понимаю, чего ты хочешь, — графиня отвернулась, высокомерно вздернув подбородок.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 106
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия И невозможное возможно (СИ) - Анна Светлова.
Книги, аналогичгные И невозможное возможно (СИ) - Анна Светлова

Оставить комментарий