Читать интересную книгу Путь красноречия (Нахджул-Балага) (ЛП) - Хашимид Али ибн Абуталиб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 103

ХУТБА 201

В ней Его Светлость (А)

призывает людей следовать ясным путем

О люди, не страшитесь пути прямого из-за малости по нему следующих, ведь, поистине, люди собрались за пиршественным столом, насыщение с коего — кратко, голод же после него — долог.

О люди, поистине, объединяет людей как довольство, так и гнев. Поистине, подрезавший поджилки верблюдице самудян — один человек, но на всех вместе обрушил Аллах наказание, так же как все вместе были они довольны (этим деянием). И сказал — Преславен Он: «И подрезали ей поджилки, и обратились в жалкое положение» (Коран 26:157). И не было ничего, кроме как погрузилась земля их в недра поглощением, будто лезвие плуга прошлось по земле невспаханной.

О люди, кто следует путем ясным, тот воды достигает, а кто с него отвратится, тот в безводной пустыне пребывает!

ХУТБА 202

Произнесена Его Светлостью (А)

на похоронах Госпожи женщин Фатимы —

да будет над ней мир — в форме обращения

к Посланнику Аллаха — да благословит его Аллах

и приветствует — на его могиле

Мир тебе, о Посланник Аллаха, от меня и от дочери твоей, с тобою ниспосланной, ко встрече с тобою устремившейся! Иссякло, о Посланник Аллаха, мое терпение, истончилось мое самообладание, хотя нашел я силы пережить величайшую, гложущую сердце с тобой разлуку — может быть, в этом будет мне утешение! Вот, я положил тебя в место могильного упокоения, и между грудью и шеей моей нашла твоя душа высвобождение. «Истинно, мы принадлежим Аллаху, и, истинно, мы к Нему возвращаемся» (Коран 2:156). Однако залог возвращен и взятое взаймы возвращено! Что же до моего горя, то оно беспредельно, что до ночи моей, то она бессонна, покуда не изберет Аллах для меня дом твой, в котором ты уже пребываешь. И возвестит тебе дочь твоя о том, как умма твоя сплотилась, ее притесняя; так, вопрос же ей задавая, узнай, [как она ушла], в каком состоянии пребывая; так, хотя время [после твоего ухода] не слишком продлилось и память о тебе не испарилась, и да будет мир над вами обоими, миром от горем сраженного, не от униженного, не на ненависть обреченного; и если уйду, то не от страха, и если останусь, то не от плохого мнения о том, что обетовано Аллахом для терпеливых.

ХУТБА 203

Об аскетичном отношении к здешнему миру

и стяжании мира загробного

О люди, поистине, этот мир — место преходящее, в то время как загробный — никуда не уходящий, так возьмите от своего прохождения все, что нужно для вечного пребывания, и не разрывайте свои завесы перед Тем, Кто ведает все ваши секреты, и выведите из мира сего сердца ваши прежде, нежели изойдут из него тела ваши, (ибо) в нем вы были испытаны, но для другого мира вы созданы. Поистине, если человек преставился, спросят люди: а что (после себя) оставил он? И скажут ангелы: а что пред собой представил он? Господи, благослови! Что послужит вам ссудой, то пред собой представьте, и всего, (что имеете), позади не оставьте, ибо будет оно для вас бременем.

ХУТБА 204

Много раз подобные речи

произносил Его Светлость (А) своим сподвижникам

Приготовьтесь, да смилостивится над вами Аллах! Вот, прозвучал уже над вами призыв в путь отправляться, и умерьте свое желание в мире сем обретаться, отправляйтесь с лучшим, заготовленным вами из поклажи, ведь, поистине, пред вами лежат долина, по которой трудно подниматься, и места, полные страха и опасностей, в которые неизбежно придется войти, пред которыми неизбежно придется предстать. И знайте, что взоры смерти уж к вам прикованы, будто вы уже в ее когтях, в вас запущенных, в кои бросили вас тяготы утруждающие и опасности сокрушающие. Так обрежьте связи этого мира и приготовьте поклажу богобоязненности.

Комментарий Сайида ар-Рази: Ранее уже приводились выдержки из этой речи, в другой передаче.

ХУТБА 205

Произнесена Его Светлостью (А) после того,

как Талха и Зубайр, присягнув ему на верность,

пожаловались, что он (А), став халифом,

не советуется с ними и не ищет их помощи

Вот, вы о легком препираетесь, и от многого отвращаетесь. Не сообщите ли вы, на что имели право, и чего я вас лишил? Или какая часть вам надлежала и я ее присвоил? Или какое право кто из мусульман мне предъявил, а я этот вопрос не разрешил, или им пренебрег, или при решении ошибку совершил!

Аллах свидетель, нет во мне к халифату страсти, как нет и стремления к власти, но это вы меня к ней призвали, вы меня править посадили, и когда власть ко мне пришла, я посмотрел в Книгу Аллаха, и что в ней для нас писано, и что по мудрости нам предписано, и последовал я за ней, и что заповедал своей сунной Пророк — да благословит Аллах его и его род и да приветствует, — за тем я последовал, и не потребовалось мне в этом ни ваше мнение, ни чье-либо еще суждение, и не случилось ничего, о чем бы я был в неведении, так, чтобы испрашивать совет у вас либо у кого из братьев моих из мусульман; но если бы случилось это, я не отвернулся бы ни от вас, ни от кого другого помимо вас. Что же до помянутого вами вопроса о равенстве, то это — не тот вопрос, о котором судил я по своему мнению, ни по собственному капризу не выносил я суждения, но нашел я, как и вы, то, с чем явился Посланник Аллаха — да благословит Аллах его и его род и да приветствует, — завершенным, и не нуждаюсь я в том, что завершил Аллах в распределении и о чем уже вынесено Его суждение, и ни у вас, Аллах свидетель, ни у кого другого нет предо мною в этом предпочтения. Да направит Аллах к истине наши сердца и ваши сердца и да дарует нам и вам терпение (до конца).

Затем он — да будет над ним мир — сказал: Да окажет Аллах милость человеку, узревшему Истину и ей споспешествовавшему, либо узревшему ложь и ее отвергнувшему, и кто был по истине помощником своему соратнику.

ХУТБА 206

Произнесена, когда Его Светлость (А) услышал,

как во дни сражения в Сиффине некоторые

из его сподвижников оскорбляют сирийцев

Поистине, мне неприятно, что вы — в числе оскорбляющих, вот если бы вы деяния их описали да о состоянии их вспоминали, было бы это выражением более достойным и доводом более убедительным, коль сказали бы вы им вместо своих оскорблений: «Господи, сохрани нашу кровь и их кровь, и даруй примирение между нами и ними, и уведи их от их заблуждения, покуда не узнает истину пребывавший о ней в небрежении, и не отвратится от вражды и бунта имевший к тому стремление».

ХУТБА 207

В некоторые дни битвы в Сиффине Его Светлость (А)

видел сына своего Хасана — да будет над ним мир —

рвущимся в бой

Оградите меня от этого юноши, да не станет он причиной моего падения, ибо страшусь я направить этих двоих — Хасана и Хусейна, да будет над ними мир — на смерть, дабы не оборвался на них род Посланника Аллаха — да благословит Аллах его и его род и да приветствует.

Комментарий Сайида ар-Рази: Что до выражения Его Светлости — да будет над ним мир: «Оградите меня от этого юноши», то оно относится к наиболее высоким и красноречивым словам.

ХУТБА 208

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 103
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Путь красноречия (Нахджул-Балага) (ЛП) - Хашимид Али ибн Абуталиб.
Книги, аналогичгные Путь красноречия (Нахджул-Балага) (ЛП) - Хашимид Али ибн Абуталиб

Оставить комментарий