Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ХУТБА 193
В ней Его Светлость (А) описывает состояние праведников.
Сообщается, что один из сподвижников
Повелителя Верующих — да будет над ним мир —
по имени Хаммам, человек набожный, обратился к нему:
«О Повелитель Верующих, опиши мне праведных людей так,
как будто я сам взираю на них». Повелитель Верующих —
да будет над ним мир — помедлил с ответом, а потом сказал: «О Хаммам, бойся Аллаха и твори добро, и „поистине, Аллах — с теми, кто богобоязнен и кто творит добро“» (Коран 16:128).
Хаммам не удовлетворился этим ответом, заклиная его говорить дальше, и тогда он (А) восславил Аллаха,
вознес Ему хвалу, и послал приветствия Пророку —
да благословит Аллах его и его род—
и произнес такую речь
А после этого, поистине, Аллах — Превелик Он и Достохвален — сотворил тварей и, сотворивши их, был свободен от того, чтобы нуждаться в их подчинении, и в безопасности от того, чтобы опасаться их неподчинения, поскольку не причиняет Ему ущерба неподчинение неподчиняющихся и не приносит Ему прибыли подчинение подчиняющихся. И разделил Он между ними средства проживания, и поместил в мире каждого на свое местопребывание. И богобоязненные в нем — из числа людей, обладающих преимуществами: слово их — метко, одеяние — скромно, шаг — мерный. Удерживают взоры свои от того, что запретил им Аллах, и останавливают слух свой на знании, что полезно для них. Погружаются души их (в пучину) испытаний подобно тем, что погружаются в отдохновение. И если бы не срок, предписанный для них Аллахом, не остались бы души их в их телах ни на мгновение ока, стяжая вознаграждение и страшась наказания. Возвеличился Творец в душах их, и стало малым все, кроме Него, пред взором их, и явлен им рай, как тому, кто лицезрел его, и они в нем [будто бы уже] благам предаются, и явлен им ад, как тому, кто лицезрел его, и они в нем [будто бы уже] мучениям подвергаются. Сердца же их в печали пребывают, но от творения зла их охраняют, тела их — тонки, нужды их — легки, души же их — чисты. Терпели они в течение дней коротких, и последовало за ними отдохновение долгое. [Сие есть] торговля прибыльная, облегчил ее им Господь. Мир их возжелал, но они его не желали, он в плен их захватил, но спасли они души свои из него за выкуп. Ночи же они выстаивают рядами, читая части Корана чтением размеренным. Печалят они им свои души, но получают действенное лекарство своим недугам. И если встречается им аят о снискании (рая), устремляются к нему в стяжании, и воспаряют к нему их души в снискании, и представляется им, будто он разверст перед их взорами. А если встречается им аят об устрашении (адом), то слух сердечный свой к нему направляют, и представляется им, будто скрежет ада и крики его слуха их достигают, так что они спины свои и бока в простирании изгибают, простираясь на лбы, и ладони, и колени, и пальцы ног, Аллаха Всевышнего разорвать их оковы призывают. Днем же они созерцательны, учены, праведны, богобоязненны. Отточил их страх (Божий) точением (острых) стрел, так что взирает на них смотрящий и почитает больными, но нет в них болезни, и говорит он: «Они помешались!»
Но помешались они на деле великом! Не довольствуются из деяний своих они малым и не величают [из них деяния] великие. Но они к душам своим подозрительны, и за деяния свои опасаются. Если кто из них упомянут как праведник, страшится того, что говорят о нем, и говорит: «Я о своей душе лучше другого сведущ, а Господь мой ведает обо мне лучше меня! Господи, не суди меня за то, что они изрекают, и сделай меня лучше того, что они измышляют, и прости мне то, чего они не знают».
И из признаков каждого из них — то, что ты узришь в нем — в религии крепость, в сочетании с решительностью — снисходительность, в вере — убежденность, в знании — укрепленность, знание в сочетании с добрым нравом,в богатстве — скромность, в поклонении — преданность, при потерях — великодушия проявление, в испытаниях — терпение, в дозволенном — снискание, в прямом пути — старание, от алчности — отстранение. Совершает праведные деяния, но пребывает в трепете. С вечера заботит его благодарность, поутру — вспоминание [Всевышнего]. Отходит ко сну в трепете и просыпается в радости; в трепете — за забытое [ночью], несмотря на предупреждение, а в радости — за постигшие [поутру] милость и благодать. Если душа его не любимым ею отягощается, то отказывает он ей и в том, чем она довольствуется. Прохлада очей его — в том, что непреходяще, аскетизм его — в том, что вовек не останется. Соединяет он добронравие со знанием, а речения — с делами. Надежды его — близки, недостатки — легки, сердце его богобоязненно, душа – довольствуется малым, пропитание его — скудно, дело его — легко, религия его — охраняема, страсть — умерщвляема, а гнев — укрощаемый. Добро от него ожидается, зло же — не предвидится. Если и обнаружится он среди пренебрегающих, то запишется в числе (Аллаха) вспоминающих, если же окажется среди вспоминающих, то не запишется пренебрегающим. Он — притесняющих его прощающий, и отказывающим ему — дающий, и прибегающий к отвращающимся. Разврат ему отвратителен, речь его — снисходительна, неодобряемое в нем — закрыто, поощряемое в нем — открыто, добро ожидает его впереди, зло осталось у него позади. Исполнен достоинства при потрясении, терпения — при притеснении, благодарности — при отдохновении. На врага он гнев не проявит, любимому зла не причинит. Он признает истину прежде того, как будет ему явлено о ней доказательство. Не теряет того, что ему доверяют, не забывает того, о чем ему напоминают, прозвищами обидными никого не унижает, соседу своему убытка не причиняет, к неудачам чужим злорадства не проявляет, не входит в суету и не выходит из истины. Если молчит, молчание его не тяготит, если смеется, то голос его не превознесется, если же на него посягнут, он терпение проявит, покуда Аллах не будет тем, кто отомстит за него. Душа его от себя самого в трепете пребывает, люди же в его присутствии отдохновение испытают. Душу свою он ради жизни последующей утруждает, люди же от его души отдохновение черпают. Отдаление его от тех, кто от него отдалился, — аскетизм и отречение, приближение же к тем, кто к нему устремился, — милость и снисхождение. Отдаление его — не величание и не превознесение, а приближение его — не обман и не предательства проявление.
Сказано, что тогда Хаммам упал в глубокий обморок и умер, и сказал Повелитель Верующих — да будет над ним мир: Аллах свидетель, этого-то я и боялся. Потом добавил: Неужели так действуют на людей понятные им увещевания?
И сказал ему тогда некто: А как же насчет тебя?
И сказал он — да будет над ним мир: Горе тебе, поистине, для каждого отпущенного срока — время, не продлеваемое, и причина, не отстраняемая. И берегись, не повторяй подобных слов более, ибо, поистине, шайтан вдунул их в твои уста!
ХУТБА 194
Описание лицемеров
Мы восславляем Его за то, что сделал возможным проявить к Нему подчинение и уберег нас от возмущения, и просим мы для милости Его завершения и к верви Его прикрепления. И свидетельствуем, что Мухаммад — Его раб и Его посланник, подвергшийся ради довольства Аллаха всяческим испытаниям и испытавший во имя него всяческие горести. Вот, близкие против него возмутились, и далекие против него сплотились, и отпустили поводья арабы во вражде против него, и ударили по бокам ездовых животных в выступлении на сражение против него, покуда не изверглись на него враги из мест удаленнейших, из краев отдаленнейших.
- Солнце пустыни (СИ) - Yuhans Aliyye - Религия: ислам