Читать интересную книгу Перекрестный галоп - Дик Фрэнсис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 64

— Алекса Риса, — уточнил я.

— Кажется, я видел его на той вечеринке. Рыжеватый такой парень?

— Да, это он, — сказал я. — Немного странный тип. Работает бухгалтером у Джексона Уоррена. Но сам по горло увяз в мошеннических сделках.

— Но ведь Уоррен должен был понимать, что я заподозрю именно его, если фонд лопнет и я потеряю все свои деньги.

— Ну, он просто извинится за то, что дал ошибочный совет по инвестициям, скажет, что тоже потерял целую кучу денег и что если верить всем этим газетным отчетам о состоянии дел вашей компании, то эти потери для вас не столь уж и чувствительны в отличие от его потерь. Уверен, дело кончится тем, что даже начнете жалеть этого негодяя, вместо того чтоб обвинять его в краже.

— Никогда не верьте тому, что пишут в газетах, — нравоучительно произнес он. — Но мысль вашу я понял. Я пошел на это прежде всего потому, что для меня сумма инвестиции была относительно небольшой. Я мог позволить себе потерять эти деньги. Но, разумеется, этого не хотел.

Как прекрасно, должно быть, подумал я, быть богатым человеком, для которого инвестиция в два миллиона долларов — относительно небольшие деньги и можно себе позволить потерять их.

— Нам всего-то и надо, что заставить этого типчика Алекса Риса отправить С. В. e-mail с распоряжением вернуть деньги оттуда, куда они поступили, — с улыбкой сказал Мартин Толерон. — Тогда я верну свои денежки. Это ведь не так сложно организовать, верно?

Говорить легко, но я далеко не был уверен, что Алекс Рис попадется на эту удочку. Ведь он куда больше боялся Джексона Уоррена и Питера Кэрравея, нежели Мартина Толерона. Да и меня тоже.

— У меня есть идея получше, — сказал я. — Это мы отправим e-mail C. B. якобы от имени Алекса Риса.

— Но это не так-то просто, как кажется, — заметил Мартин. — Без кода доступа к его электронной почте не пройдет.

Настал мой черед улыбаться.

— А с чего это вы взяли, что у меня его нет?

Глава 18

В половине двенадцатого электронное послание Сигурду Веллидо было готово к отправке.

Сигурд

Тут у нас произошла небольшая путаница, и мне нужно перевести деньги по двум платежам, отправленным на счет «Рок Банк Лтд.» в четверг и пятницу на прошлой неделе, обратно в Великобританию. Пожалуйста, сделай это как можно скорей, переведи со счета в «Рок Банк» (номер 01201030866):

(1) US дол. 2 000 000 (два миллиона долларов США) в банк «Барклай ООО», SWIFT код BARCGB2LBGA, подразделение Белгравиа, для последующей передачи в кредит мистеру Мартину Толерону, код 20–62–18, расчетный счет 81634587.

(2) US дол. 1 000 000 (один миллион долларов США) в банк «HSBS ООО», SWIFT код HSBCGB6174A, подразделение Хангерфорд, для последующей передачи в кредит миссис Джозефин Каури, код 40–28–73, расчетный счет 15638409.

Прошу осуществить эти трансферты как можно быстрее, а лучше — немедленно. Надеюсь на скорейшее выздоровление твоей тещи. Заранее признателен.

А. Р.

Предварительно мы с Мартином Толероном просмотрели образчики аналогичных распоряжений по трансферту в папке Алекса Риса под названием «Гибралтар», изучили стиль и язык, которым он пользовался прежде в аналогичных случаях.

— Ну, вы довольны? — спросил Мартин.

— Вполне, — ответил я.

— Думаете, сработает?

— Вполне возможно, — кивнул я. — Во всяком случае, попытка не пытка. И мы ничего не теряем.

— Я теряю, — сказал он. — На кону потеря двух миллионов долларов.

Я решил не говорить, что он может себе это позволить.

— Вы уже их потеряли, но теперь есть шанс вернуть. Попытаться стоит, правда, суммы чертовски большие, и мало какой банк пойдет на трансферт, не проведя предварительной проверки.

— Они могут запросить у него подтверждения, — сказал Мартин.

— Вполне возможно.

Просмотрев всю электронную переписку между С. В. и А. Р., мы обнаружили определенную закономерность. Алекс отправлял послания с запросами всегда около полудня — пять минут первого или без пяти двенадцать по британскому времени. Сигурд сразу же отвечал по e-mail, высылал уведомление о получении, запрашивал подтверждение. Алекс тут же отвечал ему посланием с комментариями, причем речь шла уже не о здоровье тещи, а о погоде в Англии.

Афганцы были настоящие мастера выстраивать в полевых условиях надежные укрепления. Оставалось лишь надеяться, что Алекс не догадывается, что я скопировал все его сообщения, чем подверг риску линию его обороны.

— Вы готовы перехватить ответ C. B.? — спросил Мартин.

— Постараюсь, — ответил я. — Доступ к электронным посланиям Алекса я зарегистрировал через специальную службу mail2web, но все пойдет не так, как нам хочется, если Алекс перегрузит ответ прямиком в свой компьютер из сервера. Так что нам остается надеяться, что он не щелкнет мышкой на Send/Receive в самый ответственный момент.

— А вы уже подготовили ответ? — Стоя за письменным столом, он нервно переминался с ноги на ногу.

— Успокойтесь, Мартин, — сказал я. — Будем надеяться, что настоящий Алекс Рис не пошлет сегодня С. В. свой собственный e-mail с распоряжением о переводе.

— О господи, — пробормотал Мартин. — Это же может разрушить все наши планы.

— Самое короткое время, что деньги находились на одном счете, перед тем как перевести их на другой, равнялось шести дням. Прошло пять дней со дня поступления первого взноса и четыре — со дня второго. Так что вряд ли сегодня можно ожидать от Алекса распоряжения о новом трансферте.

— Но ведь этот С. В. наверняка знает, что должно пройти минимум шесть дней. Иначе может заподозрить, что распоряжение фальшивое.

— Ничего, очень скоро все узнаем, — сказал я. — Сейчас у нас без двух минут двенадцать.

Оба мы молчали, пока я работал над посланием и отправлял его. Стрелки часов на компьютере показывали 12.01. Я снова взглянул на монитор. Ничего. Изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, я про себя отсчитал до десяти, затем снова щелкнул мышкой. И снова ничего. Я опять начал считать — медленно и на этот раз до пятнадцати, — но опять безрезультатно.

Ответ поступил в девять минут первого, к этому времени я почти уже потерял надежду.

Алекс

Подтверждаю прием распоряжения. На чей счет должны поступить расходы по трансферту?

С. В.

У меня уже был готов ответ, но в последний момент я ввел в него кое-какие изменения. И напечатал следующее:

Сигурд

Подтверждаю прием твоего отправления, уточняю инструкции. Пожалуйста, отнеси все расходы по трансферту реципиентам. Слава богу, весна в Британии уже близко, стало теплеть.

А. Р.

Я щелкнул мышкой по знаку «Send», и послание исчезло с экрана. Затем я с помощью mail2web удалил ответ С. В. из сервера, чтобы, не дай бог, не появились на мониторе компьютера Алекса, когда тот будет перегружать почту.

— Теперь подождем и посмотрим, — сказал я. Но продолжал мониторить страничку с web-mail еще минут сорок, пока окончательно не убедился, что C. B. не собирается задавать уточняющих вопросов.

— Думаете, получилось? — спросил Мартин.

— А вы?

— Да что-то не очень надеюсь, — ответил он. — Уж больно все как-то просто.

— Да, — согласился с ним я. — Почти так же легко и просто, как расстаться с двумя миллионами долларов.

* * *

Мартин позвонил в свое отделение банка и попросил немедленно уведомить его по телефону, если на счет к нему придет крупное поступление. Матери же тем временем оставалось только ждать, появится ли сумма на ее банковском счете.

— Позвоните, если вдруг будут новости, — сказал я у ворот на прощанье, пожимая Мартину руку.

— Не беспокойтесь, непременно сообщу, — с улыбкой обещал он. — Занимательное получилось утро, я бы сказал. Куда интереснее, чем бездельничать и влачить унылое существование изо дня в день.

— Скучаете по своей компании? — спросил я.

— Страшно скучаю, — ответил он. — Скорблю по потере.

— Зато теперь у вас много денег.

— Да, — печально ответил он. — Но чем заниматься изо дня в день? Пересчитывать их? Я пришел в бизнес прямо после школы, шестнадцатилетним юнцом. В те дни о пластиковых изделиях еще не слышали, был картон. Картонные коробки для компаний по перевозке мебели. В ту пору все они использовали старые контейнеры для доставки чая, и я решил, что картонные будут лучше. Начал собирать старые картонные коробки по магазинам, передавать их перевозчикам. Потом уже начал импортировать коробки и контейнеры из картона и пластика.

Он вздохнул.

— А когда появились дренажные трубы? — спросил я.

— Один изготовитель пластиковых контейнеров в Германии занимался еще и трубами. Ну и я откупил у него права на производство здесь. И дело пошло как по маслу. Давно это было.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Перекрестный галоп - Дик Фрэнсис.

Оставить комментарий