Читать интересную книгу Мустанг - Гарольд Роббинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 75

— Их оценил я.

Следующий удар пришелся по ногам.

— Думай как знаешь, а пока слушай меня. Том Мэйсон — неплохой директор. Он не марионетка Перино. Дилерам нравится, что они представлены в совете директоров. Если вывести его из совета через год работы...

— Я же не контролирую совет директоров своей компании!

— А тебе и не нужен этот контроль. Ты не можешь руководить компанией, как это делал Номер Один!

— Я вообще ей не руковожу. Мало-помалу компанию уводят от меня.

— Ты ненавидишь Анджело Перино. Но бороться с ним надо с умом. Ты сделал удачный ход, наняв профессора. А теперь дай команде Перино шанс поработать. Завтрашняя конфронтация не в твоих интересах.

— Я все равно разделаюсь с ним. Так или иначе. По-умному или грубой силой.

3

На собрании акционеров Анджело и Бетси ждал сюрприз. Лорен предложил переизбрать совет директоров в прежнем составе. Они-то ожидали жестокой схватки, но противник ретировался с поля боя.

После ленча директора собрались, чтобы выслушать выступление президента компании.

Анджело подкрепил свои слова наглядными материалами, графиками и таблицами.

— Дни автомобиля с углеводородным горючим сочтены, — начал он. — Все, что я сейчас вам расскажу, строится именно на этом принципе. Большая тройка усиленно занимается электромобилями. Государство и экологические организации обложили их ер всех сторон. Мы — четвертая компания в автомобилестроительной промышленности. Мы вошли в восьмидесятые с автомобилем шестидесятых годов, «еандансером», который едва не погубил компанию. «Стэльен» принес нам успех, на который мало кто из нас надеялся. Но мы на пороге двадцать первого века, а продаем автомобили века двадцатого. «Джи-эм», «Форд» и «Крайслер» смогут выжить дольше нашего, производя такие автомобили. Если они обгонят нас в разработке электромобиля, нам конец. Мы должны их опередить.

Остальных директоров — Лорена и Роберту, Бетси и Тома Мэйсона — его аргументы не убедили. Даже Бетси выразила сомнения.

— Ты говоришь о кардинальных переменах, Анд-жело. Но нам нужна абсолютная, уверенность в том, что мы принимаем правильное решение. Большая тройка может выжить, допуская серьезные ошибки. Мы — нет.

Ближе к концу заседания слово взял Том Мэйсон.

— Я должен подумать, удастся ли мне продавать электромобили в Луисвилле. Если я их не продам, то не продаст никто, потому что в своем деле я один из лучших. В этом зарыта собака, не так ли? Сможем ли мы их продать? Вопрос не в том, будут ли они бегать по дорогам, а в том, будут ли их покупать.

— Том, — ответил ему Анджело, — точных слов я не помню, но кто-то сказал, что товар будет продаваться только в одном случае: если продавец верит в то, что он нужен, и может убедить покупателей, что без этого товара им не обойтись.

— Мы рассматриваем очень серьезный вопрос, — внесла свою лепту Роберта. — Что ты скажешь, Анджело, если отложим решение на шесть месяцев, пока ты будешь отрабатывать технологические процессы и уточнять общую концепцию электромобиля?

— На шесть месяцев я согласен, — кивнул Анджело. — При двух условиях. Во-первых, мы продолжаем финансировать научно-исследовательские работы по созданию электромобиля. Во-вторых, все должны понимать, что я все равно его построю, с «ХВ» или без оной. Если совет директоров решит отказаться от создания электромобиля, я подам в отставку и займусь его производством самостоятельно.

— Результаты исследовательских работ будут принадлежать компании, — вставил Лорен. Анджело покачал головой.

— Если вы отвергнете мои предложения, я буду использовать эти результаты по своему усмотрению. Другими словами, Лорен, за «ХВ» остается право первого отказа.

4

За несколько секунд до того, как «лирджет» компании вырулил со стоянки, к трапу подкатил автомобиль, и еще один человек быстренько взбежал по ступенькам, прежде чем наблюдающие за самолетом смогли разглядеть, кто это мог быть.

В самолет буквально на ходу вскочила Бетси. По пути в Уэстчестер предполагалась посадка в Бостоне. Анджело уже предупредил первого и второго пилотов, что во время полета вход в салон воспрещен.

Самолет еще не оторвался от земли, а Бетси уже разделась догола.

— Скажи им, пусть летят помедленнее, — прошептала она. — Полутора часов не хватит, чтобы вручить тебе подарок на день рождения.

Не просто день рождения, а юбилей. Ему исполнилось шестьдесят. Пока она раздевалась, он открыл бутылку «Дом Периньон», что стояла в ведерке со льдом. Закуску составляла черная икра. Бетси знала, что в Гринвиче Анджело ждут торжестве иная встреча и праздничный обед, но изыскала возможность побыть с Анджело вдвоем.

— Скорее раздевайся. Времени у нас в обрез. — Они быстро выпили шампанское, закусили икрой и расположились на кушетке.

— Я не могу подарить тебе то, что хотела бы. Автомобиль, яхту. Даже часы, и те не могу. Синди — прекрасная женщина, но она не потерпит... Ладно, не будем об этом. Подарок я тебе все равно сделаю. Расслабься.

— Бетси...

Она начала вылизывать мошонку, посасывать каждое яичко в отдельности, затем перешла к фаллосу.

— Ты знаешь, что я тебя люблю, — прошептала она. — И по-другому не будет.

— Я тоже люблю тебя, Бетси. Святой Боже, я...

— Сэр... — раздался холодный, металлический голос из динамика громкой связи. — Извините, сэр, но вас просят к телефону. Звонят из Англии.

Бетси схватила трубку.

— Кто...

Тут ее глаза наполнились слезами, и она молча протянула трубку Анджело.

— Папа? Это Джон, — раздался детский голос. — Поздравляю с днем рождения!

На мгновение Анджело потерял дар речи.

— Как я рад, что ты позвонил.

— У нас уже очень поздно. Сначала я позвонил тебе домой. Миссис Синди дала няне этот номер, сказав, что я смогу связаться с тобой во время полета. Ты действительно в самолете, папа?

— Да, сынок. Летим из Детройта в Бостон. Твоя мама рядом. Из Бостона она вылетает в Лондон и уже завтра будет дома.

Бетси плакала. Анджело с трудом сдерживался.

— Я очень хотел поздравить тебя. Я знаю, что тебе шестьдесят. Это очень хорош и и возраст. Счастья тебе и здоровья, папа!

— Спасибо, Джон. Как хорошо, что ты позвонил. Я знаю, ты звонишь, потому что любишь меня, а я люблю тебя. Очень люблю.

— Я люблю тебя, папа. Когда я тебя увижу?

— Скоро я буду в Лондоне. А летом мы походим под парусом в Штатах.

— Отлично! Няня говорит, что такие звонки очень дорого стоят. Спокойной ночи. У нас тут уже поздно. Няне пришлось разбудить меня. Спокойной ночи, папа.

— Спокойной ночи, Джон. Щеки Анджело подозрительно блестели, когда он вешал телефонную трубку. Бетси все еще плакала.

— Клянусь тебе, моего участия в этом нет. Он потянулся к ней, обнял.

— Жаль. Этот разговор для меня — лучший подарок.

— Лучше моего, — прошептала она и вздохнула. — Что ж, давай закончим начатое. Он страстно поцеловал ее...

Глава 31

1991 год

1

Я вот думаю, не пора ли мне встретиться с Франсуа Декомбом. — Роберт Карпентер тепло улыбнулся Синди. — Если я куплю еще одну скульптуру, не стану ли я обладателем самой большой частной коллекции его творений?

— У вас будет их три, — ответила Синди. — У одного человека в Париже их уже пять. Но вы станете одним из самых активных почитателей его таланта. Если хотите слетать в Квебек, я могу позвонить Декомбу и предупредить о вашем приезде.

На ленч они отправились в «Ла Гренуй». Карпентера вроде бы в Нью-Йорке не знали, но ему удавалось заказывать столики в самых популярных ресторанах.

— Буду вам очень признателен. Меня очень интересует его творчество. Я вот думаю, сможет ли он отлить скульптуру по фотографии. Не моей. Приятельницы. Я хочу сделать ей подарок.

— Даже не знаю. Надо спросить у него. Я сомневаюсь, что он работает по фотографиям. С живых моделей он скульптуры отливает. Может...

Карпентер вновь улыбнулся.

— Сменим тему. Совсем недавно я узнал то, о чем даже не подозревал. Проявил чудовищное невежество. Я понятия не имел, что вы миссис Анджело Пери-но, то есть жена знаменитого автомобилестроителя и президента «ХВ моторс». Я думал, вы просто владелица художественной галереи.

— Когда-то давно я, между прочим, ложилась под каждого автогонщика, а потом была тест-пилотом. — Губы Синди разошлись в широкой улыбке. — Скажите мне, что когда-то вы были просто матросом, мистер Карпентер.

— Я скажу, что для вас я Боб, а не мистер Карпентер.

— Тогда я, разумеется, Синди.

— К сожалению, в морском флоте я не служил, Синди. Но зато летал. Сидел за штурвалом большого самолета-радара. А потом вот встретил вас. И очень вами увлекся.

Она покачала головой.

— Нет, нет и еще раз нет, Боб.

— Извините.

— Я не могу отрицать, что польщена. Но я самая верная женщина из тех, с кем вам доводилось встречаться.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 75
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мустанг - Гарольд Роббинс.
Книги, аналогичгные Мустанг - Гарольд Роббинс

Оставить комментарий