Читать интересную книгу Розы туманных холмов - Яна Черненькая

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 106
заплатить еще столько же сделали возницу удивительно сговорчивым, и он охотно согласился подождать, чтобы потом через час или два отвезти барона обратно. Конечно, теперь неминуемо пойдут сплетни, но какая разница?

Мокрая высокая трава мешала идти, облепляя сапоги. Крепкие стебли луговых злаков и вьюнков спутывались, удерживая ноги. Барон с большим трудом продирался вперед. Шаг за шагом.

Чем ближе Рейнард подходил к холму, тем злее становился ветер и дождь все больнее сек кожу. Словно кто-то намеренно не пускал барона к святилищу. Стоило только подумать об этом, как сил и решимости тут же прибыло. Сопротивление природы только разожгло охотничий азарт. Мешают? Значит, обязательно нужно добраться до цели.

Смахнув с лица дождевую воду, Рейнард зашагал еще быстрее. Уже рядом с зарослями терновника ему показалось, будто где-то прямо над ухом вновь захихикал Хендриксон. Хладнокровный альбийский джентльмен, которого пыталась взрастить в племяннике тетушка Лили, сказал бы, что всему виной порыв ветра и скрип дубовых ветвей – роща была уже недалеко. Но уцелевший в душе Рейнарда «варвар из Дал Риада» рассудил иначе.

– Мистер Хендриксон, вы ведь уже понимаете, что я все равно доберусь до места, – заявил барон, чувствуя себя немного глупо, ведь общаться приходилось в прямом смысле с воздухом, – может, довольно играть в эти игры? Рад был повеселить вас своим упорством, но ведь вам сегодня не понадобилось по моей прихоти прыгать за подаренной бутылкой виски. Так почему вы поступаете иначе? Вряд ли это так уж справедливо. А ведь, как мне известно, дивный народ превыше всего ценит справедливость.

Случайность то была или нет, но в ту же минуту, как Рейнард произнес свой монолог, ветер унялся, а травы перестали путаться под ногами. И даже стена дикого терновника расступилась, открывая широкую тропинку.

– Спасибо, мистер Хендриксон! – вежливо поблагодарил барон так, словно собеседник был прямо перед ним, а речь шла о какой-нибудь вполне обыденной услуге – указании дороги, например.

Подсвечивая себе фонарем, Рейнард направился к святилищу. Поскольку дождь слегка унялся, барон даже смог вытащить из кармана часы и посмотреть время. Без четверти полночь. Долго же он добирался. А ведь казалось, идти всего минут двадцать. Уж никак не час с лишним. Теперь лишь бы кэбмен не уехал.

Терновник остался за спиной. Неяркие лучи закопченного фонаря в руке Рейнарда выхватывали из ночной тьмы очертания древних высоких глыб. Рядом с одной из них неярко светился розовый куст. Тот самый. А под ним находилось еще что-то… кто-то… Барон встал как вкопанный. Потом сделал несколько шагов вперед. Это было красиво и жутко, словно в детской сказке про фей.

Рядом с кустом призрачных роз лежала мисс Фокс. Правда, сейчас она вовсе не была похожа на леди Злючку. Скорее, на спящую фею. Ее неправдоподобно белоснежная кожа слегка светилась. Так же как и куст.

Девушку оплетали тонкие серебряные корни. Они словно защищали ее от холода и сырости. Лицо мисс Фокс казалось счастливым и мечтательным, будто ей снился хороший сон. Строгое темно-синее платье, покрытое узором из корней, теперь выглядело роскошным бальным нарядом.

Рейнард замер, любуясь, – до того сказочно прекрасной была открывшаяся картина. Романтичная далриадская сторона его натуры первым делом подкинула безумную мысль, что самое время сделать зарисовку в блокноте. Но, как всегда бывало в таких случаях, рациональность и хладнокровие, взлелеянные тетушкой Лили, быстро взяли верх. В самом деле, какие зарисовки? Земля мокрая и холодная, а эти чертовы розы как бы не оказались вампирами. Кто знает, чего от них ждать. Перочинный нож в кармане – вот и все, что было у Рейнарда с собой. Он не рассчитывал на сражение с розами. И худшее, чего опасался, – это простуды. Но реальность оказалась совсем иной.

Корни, хоть и тонкие, не желали поддаваться лезвию перочинного ножа. Барон не столько резал их, сколько рвал руками. Но растение упорно держалось. Все новые и новые серебряные нити приходили на смену уничтоженным. И конца-края не было этой борьбе.

Помогла случайность – пытаясь перепилить особенно упорный и толстый корень, Рейнард случайно порезал палец. Кровь капнула на серебряную нить. Послышался противный писк. Корни, словно испуганные живые существа, отпрянули, начали отползать подальше. Порез был достаточно глубокий, и барон в полной мере воспользовался неожиданным открытием, не слишком задаваясь вопросом, почему вдруг его кровь так испугала призрачный розовый куст.

Вскоре Рейнард смог оттащить мисс Фокс в сторону. Освобожденная от серебряных нитей девушка теперь выглядела не сказочной феей, а мокрой и больной леди Злючкой. Впрочем, в таком состоянии она вряд ли могла злиться. Болезненно-бледная горячая кожа, хриплое дыхание… Поставив лампу на землю, барон снял промокший пиджак и завернул в него свой «подарок», мысленно пообещав, что завтра же наведается к Хендриксону. Очень уж хотелось высказать свое мнение о подобных сюрпризах.

Подняв девушку на руки, Рейнард уже хотел нести ее к кэбу, как из темноты выступил человек. Лицо его было скрыто шарфом, а в руке зловеще блестел револьвер.

– Положи ее, – прохрипел незнакомец, угрожая барону оружием.

Пришлось послушаться – пуля могла задеть мисс Фокс. Осторожно опустив девушку на землю, Рейнард сделал шаг в сторону, лихорадочно пытаясь наметить хоть какой-нибудь план действий.

Надо же было так попасться. Даже про трость не подумал! Привык к тому, что любые проблемы можно решить переговорами. Расслабился. То ли дело Джеймс Сеймурский. Тот всегда носил трость с клинком. Сейчас бы такая Рейнарду очень пригодилась.

– Что вам нужно? – спросил барон, пытаясь выиграть время.

Незнакомец не ответил. Лишь повел револьвером в сторону, мол, убирайся, пока жив.

Героически бросаться под пулю не имело смысла, но и о том, чтобы оставить девушку, речи не шло.

Рейнард узнал этого человека по фигуре – тот самый, кто уже пытался похитить мисс Фокс. Судья? Или нет? Рискнуть?

– Мистер Бёрнс, зачем вы это делаете? – Рейнард шагнул в сторону и совсем немного вперед, выигрывая дистанцию и вынуждая человека с револьвером поворачиваться за ним, – если начнется стрельба, мисс Фокс задеть не должны.

Молчание. Лишь напряглась рука, сжимающая пистолет.

Еще шаг. И вновь выиграна пара дюймов.

Барон незаметно для противника перешел в фехтовальную стойку. Не очень явную – такую, чтоб не насторожить раньше времени.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 106
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Розы туманных холмов - Яна Черненькая.
Книги, аналогичгные Розы туманных холмов - Яна Черненькая

Оставить комментарий