Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Будто ты меня не знаешь? Будто иностранец ты?
Менехм
Нет, с тех пор как мы расстались, лишь теперь домой иду.
Пеникул
Знаю я тебя! Ты думал, нечем мне отмстить тебе?
Все сказал жене я.
Менехм
Что же ты сказал?
Пеникул
Не знаю. Сам
У нее спроси.
Менехм
Жена! Что рассказал тебе он тут?
Что такое? В чем же дело? Что молчишь?
Матрона
Какой вопрос!
Будто сам не знаешь!
Менехм
Знал бы – не спросил.
Пеникул
Каков злодей!
Вот притворщик! Да не скроешь: точно знает все она,
Все я рассказал!
Менехм
Да что же?
Матрона
Если нет стыда совсем
И сознаться сам не хочешь, стань тогда и слушай тут.
Чем рассержена, узнаешь, и что он сказал мне – все.
Дома у меня украден плащ.
Менехм
Украден? У меня?
Пеникул
Вот хитрит злодей! Украден – у нее, не у тебя.
Будь он у тебя украден, был бы цел давно теперь.
Менехм (Пеникулу)
Не с тобою речь.
(Матроне.)
Так что же?
Матрона
Говорю я, плащ пропал.
Менехм
Кто ж его украл?
Матрона
Прекрасно знает это, кто унес.
Менехм
Кто же он?
Пеникул
Менехм какой-то.
Менехм
Вот ведь дело подлое!
Кто ж такой Менехм?
Матрона (показывая на Менехма)
Ты сам.
Менехм
Я?
Матрона
Ты.
Менехм
А уличает кто?
Матрона
Я.
Пеникул
И я. Эротии ты снес его, любовнице.
Менехм
Я снес?
Матрона
Ты.
Пеникул
Ты, повторяю. Принесем вот филина,
Пусть кричит он: ты и ты же. Мы уж утомилися.
Менехм
Да клянусь богами всеми (хватит ли с тебя, жена?),
Не давал…
Пеникул
Готов поклясться я и сам, что мы не лжем!
Менехм
Не дарил, а дал я только так, на подержание.
Матрона
Не даю твоей одежды я на подержание.
Женщине распоряжаться женским платьем следует,
660 А мужским – мужчине. Должен плащ ты принести назад.
Менехм
Принесу.
Матрона
И для своей же сделай это выгоды.
Никогда ты в дом не вступишь, если не вернешь плаща.
Ухожу.
Пеникул
А мне что будет за услугу?
Матрона
Если ты
Будешь обокраден, тем же отплатить готова я.
(Уходит.)
Пеникул
Этому не быть: терять мне дома вовсе нечего.
Муж, жена – да чтоб всем лопнуть! Поспешу на площадь я;
Для меня, я вижу, этот дом потерян начисто.
(Уходит.)
Менехм (смотря вслед жене)
Думает жена, что, выгнав, нанесла обиду мне!
Будто не имею места лучше, где найду приют!
Я тебе противен? Ладно! Нравлюсь ей, Эротии!
Та меня не выгонит, а примет с полной ласкою.
Ну, пойду просить, пускай мне плащ, вернет подаренный,
Ей куплю другой, получше. Эй, кто тут у двери есть?
Отворите! Вызовите из дому Эротию!
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Эротия, Менехм.
Эротия
Кто тут?
Менехм
Враг себе скорее, чем тебе.
Эротия
Ты, мой Менехм?
Что же у дверей стоишь тут? В дом войди!
Менехм
Постой. К тебе
Для чего пришел я – знаешь?
Эротия
Да, для удовольствия.
Менехм
Нет, верни, пожалуйста, мне плащ, который я тебе
Дал недавно. Дело вот в чем: все жена разведала.
Я тебе дороже вдвое плащ куплю, и выбор твой.
Эротия
Я его дала, понес ты плащ тот к вышивальщику,
К золотильщику ж браслет мой, чтобы подновить его.
Менехм
Мне дала ты плащ с браслетом? Не было же этого!
Дал тебе его тогда я и ушел на форум сам,
В первый раз тебя я вижу!
Эротия
Вижу я, к чему ведешь!
Вещь доверенную хочешь у меня обманом взять!
Менехм
Да совсем не для обмана я прошу: жена про все
Разузнала.
Эротия
Не просила вовсе я дарить плаща,
Сам принес по доброй воле, сам ты подарил его,
А теперь обратно просишь? Пусть! Бери, неси, владей!
Ты ль, жена ль твоя! Не то хоть в шкап заткните вы его!
Но уверен будь, отныне не войдешь ты в дом ко мне.
От меня привет ты видел, сам же издеваешься.
Деньги в руки, а иначе ты не проведешь меня.
Выищи себе другую и ее обманывай.
(Уходит.)
Вот как рассердилась! Стой ты, стой же, говорю тебе.
Ты еще стоишь? Не хочешь для меня вернуться? Нет?
Заперлась! Ушла! Теперь я прогнан ото всех дверей!
Ни подружка мне не верит больше, ни домашние.
Как тут быть? Пойду с друзьями, видно, посоветуюсь!
(Уходит.)
АКТ ПЯТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Менехм-Сосикл, Матрона.
Сосикл
Уж очень глупо сделал я: кошель отдал
Мессениону с деньгами! Наверное
Застрял он в непотребном доме где-нибудь!
Матрона (выходит)
Взглянуть, когда ж вернется муженек домой.
Авотион.
Вот хорошо-то! Плащ несет.
Сосикл (не замечая Матроны)
Дивлюсь я, где гуляет мой Мессенион.
Матрона
Пойду-ка по заслугам разбраню дружка.
Бессовестный! Не стыдно на глаза ко мне
Являться с этим платьем?
Сосикл
Что ты, милая?
Чего разволновалась?
Матрона
Как, бесстыдник! Ты
Смел слово пикнуть? Говоришь со мной?
Сосикл
Что я
Такое сделал, что и говорить не смей?
Матрона
Что за вопрос? Вот наглость! Вот бессовестность!
Сосикл
Не знаешь ты, за что Гекуба прозвана
Собакою у греков? [43]
Матрона
Нет, не знаю я.
Сосикл
С тобою одинаково вела себя:
Бранила всех, кого увидит, всячески,
И по заслугам прозвана собакою.
Матрона
Нет сил терпеть такие безобразия!
Согласна я вдовою лучше сделаться,
Чем эти безобразия терпеть твои.
Сосикл
А мне-то что, замужнею ли будешь ты,
Расстанешься ли с мужем? Или есть у вас
Обычай угощать приезжих баснями?
Матрона
Какие басни? Лучше, повторяю я,
Вдовою быть, чем выходки твои терпеть.
Сосикл
По-моему, живи вдовой, пожалуйста,
До тех хоть пор, пока Юпитер царствует.
Матрона
А спорил, зарекался, что не крал плаща!
И держишь на глазах его! Не стыдно ли?
Сосикл
Ой, женщина! Уж очень ты дерзка и зла!
Ты смеешь говорить, что у тебя его
Украли, между тем как мне его дала
Совсем другая женщина в починку сдать.
Матрона
Клянусь, вот позову отца и все твои
Порасскажу ему я безобразия.
Эй, Дикеон! Найди-ка мне отца, пусть он
Придет с тобою вместе. Дело есть, скажи.
Я безобразия раскрою эти!
Сосикл
Ты в уме ль?
Какие безобразия?
Матрона
Плащи мои
И золото воруешь и относишь их
Любовнице. Достаточно ли верно все?
Сосикл
Пожалуйста, не знаешь ли, что выпить мне,
Чтоб сил хватило дерзости сносить твои?
Не знаю, кем считаешь ты меня, а мне
Знакома ты не более, чем царь Горох. [44]
Матрона
Смеешься надо мною? Вон отец идет,
Над ним посмейся! Глянь назад. Узнал отца?
Сосикл
Узнал. С Калхасом [45] вместе я встречал его,
Как и тебя, в один и тот же видел день.
Матрона
Меня не знаешь? Незнаком отец тебе?
Сосикл
Скажу все то же. Деда хоть веди сюда.
Матрона
Чего и ждать! Таков и здесь ты, как во всем.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Старик, Матрона, Менехм-Сосикл.
Старик
Насколько года позволяют и дело
Меня погоняет, спешу, тороплюся,
Однако не скрою, совсем не легко мне:
Проворство покинуло, старость сломила,
И тело огрузло, оставили силы!
Ох, старость не сладость: приходит – приносит
С собой огорчений тяжелых так много!
- Милые призраки - Леонид Андреев - Драматургия
- Живой портрет - Агустин Морето - Драматургия
- Венецианский купец - Уильям Шекспир - Драматургия