Читать интересную книгу 12 великих комедий - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

234

Гобгоблин – персонаж английского фольклора, нечистая сила.

235

«…Наследницы судеб определенных…» – Имеются в виду дети людей, взятые на воспитание феями.

236

«Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает» (фр.)  – девиз английского ордена Подвязки.

237

Оказия – происшествие, случай.

238

Кузнецкий мост – улица в центре Москвы, на которой были сосредоточены модные француские магазины.

239

Берём же побродяг, и в дом и по билетам…  – Кроме домашних учителей, в богатых дворянских семьях бывали ещё учителя приходящие, главным образом французы. После каждого урока им выдавались «билеты», по которым они впоследствии получали вознаграждение.

240

Пикет – карточная игра.

241

Английский клоб (клуб) – привилегированный дворянский клуб.

242

Дом зеленью раскрашен в виде рощи…  – Во времена Грибоедова было модно расписывать стены комнат цветами, деревьями.

243

А тот чахоточный, родня вам, книгам враг, в учёный комитет который поселился…  – Учёный комитет был учреждён в 1817 году. Он осуществлял надзор над изданием учебной литературы, проводил в делах просвещения реакционную политику.

244

И дым Отечества нам сладок и приятен!  – неточная цитата из стихотворения Г.Р. Державина «Арфа»(1789): // Мила нам добра весть о нашей стороне: // Отечества и дым нам сладок и приятен…

245

Минерва – в греческой мифологии богиня мудрости.

246

Покойник был почтенный камергер, с ключом и сыну ключ умел доставить…  – Камергеры (придворное звание) носили на парадных мундирах золотой ключ.

247

…тупеем не кивнут – Тупей – старинная причёска: собранный на затылке пучок волос.

248

Вельможа в случае…  – то есть в милости, фаворит.

249

Куртаг – приёмный день во дворце.

250

Вист – карточная игра.

251

Карбонари (карбонарии)  – члены тайного революционного общества в Италии (XIX век).

252

За третье августа – 3 августа – день свидания Александра I с австрийским императором в Праге, ознаменованный торжествами и награждениями. В этот день никаких боевых действий не было; таким образом, «подвиг» Скалазуба состоял только в том, что они «засели в траншею».

253

Ему дан с бантом, мне на шею.  – Одни и те же ордена различались в степени способами ношения. Низшие ордена (III и IV степени) носились в петлице, и лента могла завязываться бантом; высшие (I и II степени) – на шее.

254

Времён Очаковских и покоренья Крыма…  – Взятие турецкой крепости Очаков и присоединение Крыма к России произошли в 1783 году.

255

…Нестор негодяев знатных…  – Нестор – имя полководца, упомянутого в «Илиаде» Гомера; в нарицательном смысле – советчик, руководитель.

256

Для компаньи?  – Эти слова, входившие ранее в реплику Чацкого, Грибоедов, по совету П.А. Вяземского, передал Лизе.

257

Ирритация – волнение, замешательство.

258

Хрипун, удавленник, фагот…  – Хрипунами во времена Грибоедова называли армейских офицеров, из щегольства говоривших хриплым басом, отсюда сравнение с фаготом.

259

Ты обер или штаб?  – Обер-офицеры – младшая группа офицеров – до капитана, штаб-офицеры – от майора до полковника.

260

Тюрлюрлю – накидка.

261

Эшарп – шарф.

262

Кузен, двоюродный брат (франц.).

263

Барежевый – из лёгкой шерстяной ткани.

264

Бабушка (франц.).

265

А! Добрый вечер! Наконец-то и вы! Вы не торопитесь, и мы всегда вас с удовольствием поджидаем. (франц.).

266

Он вам расскажет всю историю подробно (франц.).

267

Да от ланкартачных взаимных обучений…  – Ланкартачный – искажённое слово «ланкастерский». Система английского педагога Ланкастера (1771–1838) состояла в том, что более сильные ученики обучали слабейших, помогая учителю. В России этой системой увлекались поборники народного просвещения, передовые офицеры при обучении солдат в армии, в частности, декабристы. В правительственных кругах к ланкастерским школам относились подозрительно, как к рассаднику вольномыслия. Такою же репутацией пользовались пансионы (Благородный пансион при Московском Университете), лицей (Царскосельский лицей) и Педагогический институт (Петербургский педагогический институт).

268

Моймилый (франц.).

269

…в опеку взят указом!  – то есть над имением Репетилова, по царскому указу, была учреждена опека (надзор).

270

…о камерах, присяжных…  – Камеры – палаты народных депутатов в конституционных государствах. О палатах депутатов, как и о введении в России суда присяжных, много говорили тогда в русском обществе, особенно в среде декабристов.

271

«А! нон лашьяр ми, но, но, но» («Ах! не оставь меня, нет, нет, нет») – популярная песенка из оперы итальянского композитора Галуппи (1706–1785) «Покинутая Дидона».

272

Реверси – карточная игра.

273

Химеры – здесь: нелепые выдумки.

274

В работу вас, на поселенье вас…  – Дворовых крепостных часто отправляли в наказание на тяжёлые работы в поместья. Помещики также имели право ссылать своих крепостных без суда на поселение в Сибирь. // М.П. Ерёмин

275

Мушкатерами назывались прежде полицейские солдаты

276

По желанию, на выбор (лат).

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия 12 великих комедий - Коллектив авторов.
Книги, аналогичгные 12 великих комедий - Коллектив авторов

Оставить комментарий