Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Милый Карл, если я когда-нибудь возвращусь, то лишь в одном случае – если окажусь в беде, в крайней нужде, в полнейшей крайности; и тогда, я верю, твои дети предоставят мне то немногое, что будет мне нужно».
В ответном письме он пристыдил меня, заверил в своей братской любви и преданности и назвал имя своей невесты. Ее зовут Якобина фон Дунтен, она дочь судьи из Риги. Карлхен сетует на то, что по настоянию родителей девушки свадьба отложена до той поры, покамест он не получит повышения по службе. Сам он надеется, что это произойдет в течение года.
* * *События следуют с быстротой чрезвычайной, и я полагаю их череду чрезвычайно важной. Андрей же, напротив, полагает, будто всегда и по всему свету происходит все одно и то же: высшие тиранят низших и противиться этому тиранству без пользы. Как все русские, особенно простолюдины, Андрей сильно наклонен к фатализму.
Однако излагаю события в последовательности происходившего. Важнейшее для Российского государства событие, возможно сказать, первейшее: рождение сына у молодой четы, принца и принцессы. Это произошло 12 августа 1740 года. До того я не видела Ее высочество почти неделю. Меня не призывали во дворец, и я была этому рада. Зрелище родов не привлекало меня. Но, разумеется, Юлия появилась вблизи покоев Ее высочества незваная, взволнованная и настоятельно просила доложить принцессе о своем присутствии. Бина поспешила передать мне душераздирающие подробности. Ее высочество действительно несколько раз призывала Юлию, сжимала ее руку в своей, тотчас отсылала, призывала вновь, до тех пор, покамест одна из повивальных бабок, госпожа Фришмут, не запретила решительно Юлии входить в спальню. Мне стыдно думать о Юлии дурное, однако я продолжаю думать, что ею руководило отнюдь не сочувствие к страданиям Ее высочества, но именно желание увидеть, как происходят роды. И разумеется, она примеривала все происходившее к себе, представляя себя в этой трагической и радостной в одно и то же время роли роженицы. Меня же все это совершенно не привлекает и даже пугает. Вероятно, потому что мое и брата рождение стоило жизни нашей матери. Но как же я оправдаюсь перед Ее высочеством? Впрочем, мне отчего-то кажется, это не будет трудно.
И предчувствие не обмануло меня. Уже в следующий после родов день за мною было послано. Русская помощница госпожи Ган по имени Лизавета Петровна проводила меня в спальню. Принцесса лежала на спине, убранная и причесанная, в нарядном чепчике с чем-то голубым, выпростав руки на одеяло. Ее чуть исхудалое лицо притягивало мой взгляд (естественно, виноватый) удивительно осмысленным, вдумчивым и даже строгим выражением. Прежняя детская робость совершенно исчезла. Я приблизилась к постели, полог был отдернут. Первые слова Ее высочества поразили меня.
– Ты испугалась? – спросила она новым каким-то голо сом, с какими-то грудными, очень женскими и одновременно чрезвычайно вдумчивыми интонациями. И продолжила, не дожидаясь моего ответа: – Я знаю, ты любишь меня. Поверь, все прекрасно, все страхи позади…
На глаза мои невольно навернулись слезы.
– Ах, какая ты чудачка! – с тихим вздохом проговорила Ее высочество. – Такие прекрасные синие глаза!..
Я встала поспешно на колени и приложилась губами к слабой и чуть влажной руке принцессы. Лизавета Петровна деликатно коснулась моего плеча кончиками пальцев. Я повернула голову. Она выразительными гримасами показывала мне необходимость уйти, чтобы не волновать далее родильницу. В дверях остановил меня ласковый голос Ее высочества:
– Хочешь ты видеть Его? – спросила она, выговорив это «Его» с особенной нежностью.
– Очень! – отвечала я просто, не чинясь, и лишь затем присела в поклоне. Я поняла, что речь идет о новорожденном принце.
Младенец лежал в особливом покое в парадной колыбели, окруженный прислужницами, няньками, многие из которых были в русском платье. Он показался мне довольно большим, личико его не было красно, глаза также большие для такого, все же крохотного существа. Он не спал и, казалось, посмотрел на меня с вниманием, хотя в действительности этого быть не может, он еще слишком мал. Но это будущий правитель огромного государства!.. Я подумала о сыне Андрея. Нет, нет, я не хотела бы видеть его. Я желаю ему всяческого добра и счастья, но увидеть его – это взволновало бы меня до чрезвычайности, довело бы до слез…
Я не писала несколько дней и сейчас должна описать многое. Во всех церквах Санкт-Петербурга и Москвы служат молебствия, сопровождаемые колокольным звоном. В честь рождения принца палили пушки. При дворе ожидали торжественных крестин новорожденного даже с некоторым нетерпением, предугадывая непременную раздачу подарков, пожалование новых чинов и должностей. Однако мне увидеть крестины будущего императора не довелось. Ночью, дня за два до празднества, едва мы с Андреем вступили в наш оранжерейный приют, предвкушая милую занимательную беседу о любви и немного о политике, как вдруг хлынул страшный ливень и начала протекать кровля. Дождь скоро прекратился, но сделалось очень холодно, а я оделась легко и не взяла с собой ни плаща, ни накидки. Мы стояли в той части оранжереи, где кровля оставалась цела. Андрей обнимал меня, защищая от холода. Я прижималась к его груди и слышала его сердце. Мы оба смеялись прерывисто. Затем он поднял меня на руки и с риском быть обнаруженным отнес на руках к самому дому Сигезбеков. Я пробралась в дом как обычно, черным ходом. Наутро я уже страдала от жара и ломоты в костях. Наклонность к простудам – вот мое несчастье. Госпожа Сигезбек слегка бранит меня за эту мою очередную странность, то есть за мою прогулку под дождем. А как бы я могла объяснить мокрое платье… Впрочем, ведь я чудачка и, пользуясь подобной репутацией, могу позволить себя необычные поступки. Сейчас у меня болит голова и я думаю о тоске и тревоге Андрея…
Принца нарекли Иоанном (по-русски греческое «Иоаннес» произносится как «Иван», поэтому и нынешнюю императрицу называют то Анной Иоанновной, то Анной Ивановной). «Иван» – имя прадеда новорожденного принца, старшего брата Великого Петра. Несомненно, рождение этого младенца знаменует торжество династической линии Ивана над линией Петра.
Но я покамест прекращаю свое писание и ложусь в постель. Я сильно простужена, и, должно быть, мне придется провести в постели неделю или даже больше, глотая горькое лекарство и горячее молоко. В горле тоже чувствую сильную боль. Сейчас запру мою заветную тетрадь – подарок милой тетушки Адеркас – в сундучок и спрячу ключик…
* * *Я проболела две недели. Андрей навещал господина Сигезбека, и когда я стала наконец-то выходить в гостиную, он вскоре появился и передал мне лоскуток бумаги со своим посланием. Он тревожится о моем здоровье и пишет, что едва не лишился рассудка, узнав о моей болезни. Но о свиданиях в мастерской или в оранжерее, где починена кровля, не может быть покамест и речи. И все же Андрей хочет видеть меня чаще и потому взялся писать портрет госпожи Сигезбек. (Этот портрет не сохранился. (Прим. пер.))
В гостиной, в углу против окна, где освещение пригодно для работы живописца, Андрей установил мольберт, и госпожа Сигезбек позирует ему. Интересно наблюдать за ее лицом. Исчезает обычное выражение озабоченности, и на место его является грустная усталость…
Неожиданно приехала Доротея Миних с новыми придворными новостями. Принцесса больна! Волнение в день крестин сказалось на ее здоровье, все еще слабом. Во время праздничного ужина с ней сделался глубокий обморок. Ее поспешили перенести в спальню, однако обмороки следовали один за другим. Его светлость, принц Антон Ульрих, в отчаянии сорвал с головы парик и бросил на пол, затем обхватил голову руками и бегал по коридору вблизи спальни Ее высочества. На другой день Азаретти, лейб-медик императрицы, доложил Ее величеству, что принцесса смертельно больна, уже хотят призвать к ней священника. Во дворце – некое подобие траура. Один лишь Бирон расхаживает хозяином и говорит несусветные вещи, вроде того, что Ее высочество впала в нервное расстройство от ненависти к мужу, которую не может более утаивать. Передавая это, Доротея заметила, что стоит выговорить вслух нелепейшую сплетню, и тотчас эта сплетня будет подхвачена и все примутся с самым серьезным видом повторять ее. И все это несмотря на то, что ни для кого не являлась секретом нежность принцессы к Его светлости, проявленная ею тотчас после рождения сына. Ее высочество была очень мила с супругом, прилюдно поцеловала его и всячески выказывала свою любовь к нему. Доротея также пере дала, что известны и подлинные причины недомогания принцессы. Прежде всего, она еще не вполне оправилась после родов. Далее: она огорчена болезнью своей любимой подруги и приближенной… При этих своих словах молодая госпожа Миних посмотрела на меня многозначительно.
– Это обо мне? – спросила я, искренне смущенная. Мне было так странно: неужели я настолько дорога Ее высочеству? И тотчас я подумала, что едва ли достойна подобной сильной привязанности… – Я желаю здоровья Ее высочеству, – сказала я, несколько придя в себя, – и постараюсь сделаться достойной привязанности Ее высочества к моей скромной особе…
- Памяти Якова Карловича - Валентин Пикуль - Историческая проза
- Смерть Петра Первого - Станислав Десятсков - Историческая проза
- Достойный жених. Книга 2 - Викрам Сет - Историческая проза / Русская классическая проза