Линг Чу, и Тарлинг приказал ему что-то, но, что именно, Уайтсайд не мог понять, ибо не знал китайского языка.
— Едете в Эшфорд? Я так и знал. Ехать ли мне с вами? — спросил он.
— Нет, благодарю вас, — ответил Тарлинг, — я поеду один. Мне кажется, что показания мисс Стэвенс прояснят дело Лайна, во всяком случае, внесут гораздо больше ясности во все эти запутанные события, чем всякие другие, запротоколированные нами до сих пор показания.
На станции Тарлингу пришлось целый час дожидаться поезда на Эшфорд. Он беспокойно прохаживался по платформе, и хотя он и сказал инспектору, что появление нового персонажа прояснит дело, но сам с тревогой думал, как бы, наоборот, эта мисс Стэвенс еще более не запутала дело. Кто она, эта мисс Стэвенс, и почему в тот вечер, когда случилось убийство, поехала в Дувр?
Он прибыл в Эшфорд и с трудом раздобыл экипаж. В довершение всего он не взял с собой ни дождевика, ни зонта, а тут, как нарочно, пошел сильный дождь.
Когда наконец он прибыл в Коттедж-госпиталь, заведующая тотчас дала ему разъяснения по важнейшему пункту:
— О да, мисс Стэвенс еще здесь.
Тарлинг облегченно вздохнул. Ведь могло случиться, что она уже покинула госпиталь и тогда было бы весьма трудно снова найти ее.
Пожилая дама провела его по длинным коридорам, кончавшимся у маленькой площадки. Не доходя до этой площадки нескольких метров, она открыла небольшую дверь справа.
— Мы поместили ее здесь, в отдельной палате, так как думали, что придется ее оперировать.
Тарлинг вошел. Уже стоя в дверях, он увидел кровать. Девушка повернула голову, их взгляды встретились. И сыщик буквально остолбенел, потому что мисс Стэвенс оказалась Одеттой Райдер!
XI
Сначала оба молчали. Тарлинг медленно подошел к девушке, взял стул, поставил его возле кровати и сел. Одетта Райдер, разыскиваемая полицией всей Англии, та, которую приказано арестовать по подозрению в предумышленном убийстве, лежала здесь, в этом маленьком госпитале.
Тарлинг просто не знал, как и с чего начать разговор.
Ах, если бы он не был заинтересован в этой истории, наблюдал со стороны, если бы эта девушка не стала ему так дорога, то он, конечно, сделал бы вывод, что она здесь скрывается от правосудия и выбрала этот маленький госпиталь для надежного убежища. Уж одно то, что она находилась здесь под вымышленным именем, было достаточно подозрительно.
Одетта же не спускала с Тарлинга глаз. И он, видя в ее глазах растерянность и ужас, сам растерялся.
Лишь теперь он начинал понимать, что главной побудительной причиной при раскрытии убийства Торнтона Лай-на было для него не столько желание найти убийцу, сколько необходимость доказать невиновность этой девушки.
— Мистер Тарлинг, — наконец заговорила она упавшим голосом. — Я никак не ожидала увидеть вас здесь.
К чему это было сказано? Разве эти слова внесли ясность в создавшееся положение? Нет, слова, сказанные девушкой, и ей самой показались весьма неудачными. Разве похожи эти слова на все то, что она приготовилась сказать ему, если доведется встретиться? Ведь ее мысли с того момента, как она пришла в сознание, все время витали вокруг этого человека с резкими и сильными чертами лица. Что он может думать о ней? Что он сказал бы и что он сделал бы при известных обстоятельствах?
— Да, я знал, что вы удивитесь моему визиту, — вежливо ответил Тарлинг. — Мне очень жаль, мисс Райдер, что с вами произошел этот несчастный случай.
Она кивнула, и слабая улыбка промелькнула по ее губам.
— Ах, мистер Тарлинг, все это уже позади. Сначала я, понятно, испугалась... Но скажите, зачем вы пришли?
Последние слова будто нечаянно вырвались у нее. Она и не хотела и не могла поддерживать видимость вежливого разговора. Тарлинг ответил не сразу.
— Я просто хотел найти вас, — медленно сказал он и снова прочел страх в ее глазах.
— Ну вот, вы меня и нашли, — запинаясь сказала она. — Вы нашли меня, и что же дальше? Что вам угодно?
Приподнявшись на подушке, она смотрела на него. Во всех ее движениях, даже в позе ясно проглядывало нервное возбуждение.
— Я хотел бы, мисс Райдер, задать вам несколько вопросов.
Тарлинг вынул из кармана записную книжку и положил ее на колено.
Но он был удивлен, когда она отрицательно покачала головой.
— Не уверена, что смогу ответить на ваши вопросы, — она немного успокоилась, — но попробуйте все же задать их...
Тарлинг все никак не мог сосредоточиться. Ему было бы понятнее, если бы девушка растерялась, зарыдала, прост©, наконец, не могла бы от страха связно говорить. Но она держалась иначе, не как виновная... Будь она возмущена или пристыжена, она, скорее всего, вела бы себя с видом оскорбленной невинности, под которым скрывалось бы сознание собственной вины.
— Прежде всего, я хотел узнать у вас, почему вы находитесь здесь под чужим именем, мисс Стэвенс? — спросил он резковато.
Она замялась и с минуту думала, потом снова решительно покачала головой:
— На этот вопрос мне не хотелось бы отвечать.
— Мисс Райдер, я не стал бы беспокоить вас, пытаясь заглянуть в вашу душу, но ваши объяснения мне необходимы, поскольку они могут находиться в теснейшей связи с другими, несколько необычными обстоятельствами.
Она покраснела и опустила взор.
— Почему вы тайно покинули Лондон, не сообщив ни друзьям, ни даже матери хоть что-нибудь относительно ваших намерений?
Она взглянула на него пытливо и быстро спросила:
— Вы видели мою мать?
— Да, я посетил ее, а также прочитал вашу телеграмму ей. Мисс Райдер,- неужели вы не видите, что я хочу помочь вам? Поверьте, от ваших ответов зависит гораздо больше, чем вы предполагаете. Понимаете ли вы, насколько серьезно ваше положение?
Он видел, как плотно она сжала губы, дыхание ее стало прерывистым.
— Мне нечего ответить вам. Если вы думаете, что я...
— Не можете решиться закончить фразу? — Голос Тарлинга звучал твердо. — Очевидно, вы хотели сказать, не думаю ли я, что вы совершили это преступление?
Она кивнула. Он запихнул записную книжку в карман и, продолжая разговаривать с ней, наклонился и взял ее за Руку.
— Мисс Райдер, я очень хочу вам помочь, верьте мне. И я лучше всех других могу помочь вам. Но только вы должны быть со мной откровенны. Вы должны знать, что я не верю в вашу виновность. Несмотря