Клитандр.
Но если вам любовь дается так свободно, К чему же тратить здесь вздыхания бесплодно?
Акаст.
Бесплодно? Черт возьми, ну нет! Я не из тех, Что сносят холодность и терпят неуспех. Кто жалок, некрасив, пусть, без ума влюбленный, Терзается у ног богини непреклонной. Пусть неудачники, вздыхая без конца, Слезами размягчить стараются сердца, Стремясь путем мольбы и длительной осады Добиться наконец желаемой награды. Но мне подобные… Я не привык, маркиз, Чтоб дамы на меня смотрели сверху вниз, И, как бы ни пленял предмет мой красотою, Я все же думаю, что я не меньше стою. Нет! Никого любить не стал бы я в кредит, Немножко гордости успеху не вредит. Для равновесия мне нужно — я замечу, — Чтоб оба мы в любви друг другу шли навстречу.
Клитандр.
Ты думаешь, маркиз, ты здесь весьма в чести?
Акаст.
Я думаю, маркиз, что в том я прав… Прости!
Клитандр.
На чем основано такое убежденье? Послушай, лучше брось! Ты просто в заблужденье.
Акаст.
Да-да, я обольщен, я прямо ослеплен!
Клитандр.
Но почему ты так в успехе убежден?
Акаст.
Я обольщен.
Клитандр.
Твои так смелы упованья…
Акаст.
Я ослеплен.
Клитандр.
Но где надежде основанья?
Акаст.
Я в заблуждении.
Клитандр.
Ужель она, ответь, Дала тебе права надежду возыметь?
Акаст.
О нет, отвергнут я!
Клитандр.
Прошу, ответь без шуток!
Акаст.
Я вижу лишь отпор.
Клитандр.
Довольно прибауток! На что надеешься? О чем твои мечты?
Акаст.
Увы! Несчастен я, зато счастливец — ты. Моя особа здесь ужасно неприятна, И я на этих днях повешусь, вероятно.
Клитандр.
Чтоб кончить миром нам, маркиз любезный мой, Давай-ка мы в одном условимся с тобой: Кто доказательство вернее дать сумеет, Что благосклонностью красавицы владеет, Тому уступит тот, кто будет побежден, И от соперника его избавит он.
Акаст.
Черт побери меня, маркиз, твой план прекрасен! Идет! Я на него от всей души согласен. Но тсс!..
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Селимена.
Селимена.
Вы здесь еще?
Клитандр.
Любовь — тюремщик наш.
Селимена.
Я слышала, внизу подъехал экипаж. Вы не видали — кто?
Клитандр и Акаст.
Нет-нет!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Баск.
Баск.
К вам Арсиноя.
Селимена.
Как! Эта женщина?.. Вот, право, нет покоя!
Баск.
С ней барышня внизу. Прикажете принять?
Селимена.
Что только нужно ей? Я не могу понять.
Баск уходит.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Клитандр, Акаст, Селимена.
Акаст.
Надеется она иметь на вас влиянье Своею скромностью…
Селимена.
Чистейшее кривлянье! В душе таит она желание одно — Кого-нибудь поймать. Да это мудрено! Чужих поклонников считать ей нестерпимо; Как ни старается, а все проходят мимо. Вот почему она, в стараньях не успев, На «наш порочный век» свой изливает гнев И добродетели стремится скрыть покровом, Как в одиночестве ей тяжело суровом, И, жалких прелестей своих спасая честь, В чем ей отказано — грехом стремится счесть. Однако был бы ей поклонник очень к месту, Ведь слабость, бедная, давно таит к Альцесту! Не может мне она простить любви его, Приписывает мне хищенье, воровство. В ней на меня кипят и ревность и досада, Едва скрывает их, им дать бы волю рада. Нет ничего глупей! Я искренне скажу, Что просто не терплю я дерзкую ханжу И…
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Арсиноя.
Селимена.
Ах, какой сюрприз! Какими вы судьбами? Ах, ах! Как жаждала я повидаться с вами!
Арсиноя.
Сказать вам многое давно хотелось мне…
Селимена.
Как рада с вами я побыть наедине!