Читать интересную книгу Ловцы кошмаров - Джастин Брайер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 85
советника смотреть на это, в конце перерезая ему горло. И каждый раз убийца сопровождал это фразой о неизвестной северной деревне.

Весь день Ин, Гархейд и Колейра провели в поисках. А вечером традиционно встретились в трактире, в комнате Ина. Советник старательно избегал общего зала, предпочитая даже пищу принимать в снятой комнате. Да и разговоры о важном задании сподручнее вести в уединении.

Поиски, что тоже стало традиционным, не имели успеха. Хотя в одном Колейра была права: рыжеволосых во Флоднаре и правда встречалось больше. Поэтому Ин даже нашёл двух десятилетних девочек. Но никаких лунных отметин у них не оказалось. А измученный и болезный внешний вид говорил о том, что они вряд ли способны хоть что-то противопоставить кошмарам.

В дверь постучали. Ин подошёл и открыл.

— Ваш ужин, — трактирщик протянул поднос с наполненными снедью мисками.

— Спасибо.

Трактирщик собрался уходить, но Ин вдруг окликнул его:

— Уважаемый, а какие деревни есть на севере?

— Ну, прям на север-то коли ехать, то есть Эрдевал. Но он, почитай, перед лесом стоит, а лес тот до самых гор тянется. Ну а ближе других к границе и Фуарским горам подобрался Хандануг. Но это на северо-восток надо лошадок править. Да и про Хандануг-то вы уж всяко слыхали — о нём все знают.

— Да, слышали. Спасибо.

Трактирщик ушёл. Колейра и Гархейд смотрели на Ина без всякого интереса — все устали от безрезультатных поисков. Советник вручил поднос Гархейду, а сам отошёл к окну, выходившему на улицу. В обычные дни широкая вымощенная крупным булыжником дорога, должно быть, создавала много шума. Но сейчас по ней шла лишь пара одиноких путников. Города сделались угрюмыми и мрачными. Вслед за людьми, что их населяли. Расспросы о рыжеволосой девочке вызывали всё больше раздражения, а единственной подсказкой о ней стал кошмарный сон, что не оставлял Ина. Но это только если в него поверить.

— Командир, — подала голос Колейра.

Ин обернулся в комнату. Его спутники уже опустошили свои миски.

— Продолжаем на рассвете?

— Нет, — ответил советник. — Её здесь нет. Утром выезжаем в Хандануг.

Колейра и Гархейд переглянулись, но ни один не решился спросить о причинах такого решения.

***

Наутро они в самом деле покинули Флоднар. А спустя три дня въехали в деревушку с названием Хандануг. В этой деревне находилась довольно известная своими лошадьми конюшня. Животные отсюда покупались в том числе для самой королевы. Лошадь, на которой ехал Ин, тоже была родом из этой конюшни. Хотя в деревне Ин никогда не бывал — животное он перекупил у другого хозяина в Хаддельгоне.

Это было самое северное поселение, отмеченное на картах королевства. Дальше — Фуарские горы, а за ними — северные вождества. Нерационально доверять кошмару, который так и продолжал одолевать Ина — советник понимал это. Но он так близко подошёл к всепоглощающему отчаянию, что ещё один день поисков во Флоднаре довёл бы его до бутылочного горлышка. Ему нужно было ухватиться хоть за что-то. В идеальных обстоятельствах подошла бы надежда. Но в имевшихся — сгодилась и обречённость.

Однако спустя несколько часов утомительных расспросов и блужданий от дома к дому Ин так и не нашёл девочку. Колейра и Гархейд, когда он их встретил, также удручённо покачали головами — и они не снискали успеха.

— Чёрт подери! — выругался Ин.

— Переночуем и едем дальше? — спросила Колейра.

— Нет никакого дальше! Всё! Конец! — Ин был в ярости. — Этой девчонки нет и никогда не было!

Колейра от крика зажмурилась и немного втянула голову в плечи. Гархейд укоризненно взглянул на советника. Ин поймал этот взгляд и отвернулся. Он был неправ, но гнев переполнял его и безудержно рвался наружу.

— Мне надоело её искать! Переночуем здесь и возвращаемся в Хаддельгон, — закончил Ин, постепенно успокаиваясь.

— Ты чегой-то раскричался так, касатик? — спросила старушка, которая в этот момент волочила свои старые больные ноги аккурат мимо Ина и компании.

— Извините, бабушка, — виновато ответил Ин. — Я уже закончил. Не хотел вас потревожить.

— Да нет, я говорю, повод-то какой? Потеряли кого, али я ослышалась?

— Мы искали девочку: десятилетнюю, с рыжими волосами. Но в деревне сказали, что у вас таких не водится.

— О! И зачем-то это вам понадобилась столь юная девица? — спросила старушка.

— Она понадобилась не нам. Её ищет королева, — Ин достал из кармана фибулу первого советника.

— О! — удивилась старушка. — Так вы, значится, из самого дворца сюда прибыли?

— Всё верно, — терпеливо ответил Ин.

Пожилая женщина прищурилась и всмотрелась Ину в лицо; взглянула на Гархейда, который безучастно жевал травинку, прислонившись к крупу коня; внимательно изучила Колейру. Последняя почувствовала себя неуютно под этим взглядом и выдавила неловкую улыбку в ответ.

— Ну, на разбойников-то вы не шибко походите. Кроме того, с бородой, — добавила старушка и кивнула в сторону Гархейда, отчего тот даже отвлёкся на пару мгновений от своего всепоглощающего занятия. — Но, о, у вас и знак королевский есть. Так и быть скажу вам, поможу. У нас-то в деревне рыженьких не осталось уж. Была одна девица, да уехала куда-то уже как две зимы. Но ей всё равно годков поболе, чем десять, и детей у ней не было. А вот вы б в Винлесфэл направились бы, у них староста в молодости был прямо-таки солнечно-рыжий, да с такой гривой волос, что из нашей деревни девицы специально на праздник в Винлесфэл ходили, чтобы на него посмотреть. О, может, внучку вы его ищите. Коль она у него есть…

— Винлесфэл, говорите? И где же его искать?

Ин спрашивал без всякого энтузиазма, просто пытаясь закончить разговор. Во многих деревнях, где они побывали, находилась пара человек, которые искренне хотели помочь Ину в поисках. Они делали предположения, вспоминали о каких-то знакомых или не очень, которые живут в другой деревне. В начале поисков Ин был рад таким сведениям. Но каждый раз, приезжая в очередную деревню, где, по мнению соседей, можно было найти человека с рыжей шевелюрой, оказывалось, что десятилетних рыжих девочек здесь нет и никогда не было. Зато вот если поискать в другой деревне…

— О, так они обжились ещё севернее нашего, — ответила старушка. — Почитай, прямо на границе.

Глаза Ина расширились, брови нахмурились, и на несколько секунд советник даже забыл о дыхании. «…В грязи безызвестной деревеньки на северной границе…» — услышал он голос из кошмара в своей голове.

— На севере есть другая деревня? — переспросил Ин.

— Точно так, о том и толкую. Когда я малёхонькой-то была, то там всего пара домов стояла — и деревней-то не назвать. Но потом кой-какая молодёжь туда наша перебралась, подальше

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ловцы кошмаров - Джастин Брайер.
Книги, аналогичгные Ловцы кошмаров - Джастин Брайер

Оставить комментарий